Pour promouvoir une croissance intégrée, il fallait que les individus, en particulier les plus vulnérables, soient les acteurs de leur propre développement. | UN | وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية. |
:: promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous; | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع |
La reconnaissance unanime du rôle des familles pour ce qui est de promouvoir une croissance soutenue et un développement durable a été le principal objectif atteint. | UN | ثمة هدف رئيسي تسنى التوصل اليه هو الاعتراف اﻹجماعي بدور اﻷسر في تعزيز النمو الدائم والتنمية المستدامة. |
La réunion avait plus particulièrement examiné les incidences sur le développement des investissements publics pour ce qui est de promouvoir une croissance contribuant à la réduction de la pauvreté et au développement durable. | UN | وركّز الاجتماع على ما للاستثمارات العامة من آثار إنمائية في تشجيع النمو لصالح الفقراء وتحقيق تنمية مستدامة. |
Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. | UN | ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل. |
promouvoir une croissance créatrice d'emplois par le biais du dialogue social | UN | تعزيز النمو القائم على وفرة فرص العمل عن طريق الحوار الاجتماعي |
promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا |
Cette nouvelle orientation a la capacité de promouvoir une croissance et un développement équitables. | UN | وهذا التوجه الإنمائي الجديد قادر على تعزيز النمو والتنمية الشاملين. |
promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز النمو المستدام الرفيع المستوى لخفض البطالة في أفريقيا |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
1. promouvoir une croissance stable dans l'économie mondiale | UN | ١ - تعزيز النمو الثابت في الاقتصاد العالمي |
Plusieurs autres ont aussi souligné l'importance des échanges d'expérience sur les options envisageables pour promouvoir une croissance verte sans exclusion. | UN | وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع. |
Débat thématique : renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Le Fonds entend accorder une attention accrue à ces sources de financement au cours de ses discussions avec les administrations nationales afin de veiller à ce qu'elles s'insèrent dans un cadre macropolitique qui viser à promouvoir une croissance équilibrée et durable. | UN | ويعتزم الصندوق إيلاء اهتمام متزايد لمصادر التمويل المذكورة في سياق مناقشتها مع السلطات الوطنية من أجل ضمان اتساقها مع إطار السياسة الكلية الذي يستهدف تشجيع النمو المتوازن والمستدام. |
Les politiques en faveur de la technologie et de l'innovation ont également leur importance pour développer les capacités productives et promouvoir une croissance génératrice d'emplois. | UN | ولسياسات التكنولوجيا والابتكار أهمية أيضاً في بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل. |
:: promouvoir une croissance durable et intégrer et créer de nouvelles possibilités d'emploi, en particulier pour les femmes et pour les jeunes, et développer des services de soins de santé et des services sociaux de qualité; | UN | :: تعزيز نمو مستدام ومتكامل وإيجاد فرص عمل جديدة، وخاصة لفائدة النساء والشباب، وكذلك الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة. |
Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale | UN | المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل |
L'un des principaux objectifs était désormais de promouvoir une croissance durable dans le secteur manufacturier. | UN | ويمثل تحقيق النمو المستدام في قطاع التصنيع هدفاً رئيسياً من أهداف السياسة العامة في الوقت الحالي. |
Le Fonds attache de plus en plus d’importance aux réformes visant à promouvoir une croissance durable qui contribuent à élever le niveau de vie et à atténuer la pauvreté, notamment en améliorant la qualité de l’ajustement fiscal, de la gestion des affaires publiques et de la réforme du marché de l’emploi. | UN | ويجري إيلاء اهتمام متزايد للإصلاحات التي ترمي إلى تحقيق نمو رفيع المستوى يسهم في رفع مستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر، لا سيما عن طريق تحسين نوعية التكييف المالي، والإدارة العامة وإصلاح أسواق العمل. |
Il était donc essentiel de promouvoir une croissance équitable permettant le développement humain et favorisant les chances et les avantages pour tous. | UN | وبالتالي فإن من الضروري تشجيع نمو عادل يسفر عن تحقيق التنمية البشرية ويدعم تعميم الفرص والمنافع على الجميع. |
Les États développés doivent promouvoir une croissance économique diversifiée en aidant les pays à formuler et à mettre en œuvre des politiques favorisant la croissance, à promouvoir le commerce, à investir dans l'infrastructure et à stimuler l'esprit d'entreprise. | UN | وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تشجع النمو الاقتصادي العريض القاعدة من خلال مساعدة البلدان على رسم وتنفيذ سياسات مشجعة للنمو وعلى النهوض بالتبادل التجاري وعلى الاستثمار في البنية التحتية وعلى تحفيز المبادرة الفردية في الأعمال الحرة. |
Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale | UN | النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام |
i) promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Le Consensus de Monterrey fait de la libéralisation cohérente des échanges commerciaux l'un des moteurs du développement, alors même que l'incapacité de ce type de politique à promouvoir une croissance capable d'atténuer sensiblement la misère est de plus en plus manifeste. | UN | 14 - يعتبر توافق آراء مونتيري أن تحرير التجارة الهادف يشكل محركا للتنمية، على الرغم من ازدياد الأدلة على فشل سياسات تحرير التجارة في حفز النمو الذي يخفف إلى حد كبير من الفقر المدقع. |
La Déclaration de Yokohama et le Plan d'Action de Yokohama, visant à promouvoir une croissance durable et à l'épreuve du changement climatique, ont été adoptés lors de cette Conférence. | UN | وقد اعتمد المؤتمر إعلان يوكوهاما وخطة عمل يوكوهاما اللذين تضمّنا التزامات بتعزيز النمو المستدام والقادر على الصمود. |
Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. | UN | كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً. |
Les États Membres estiment dans une large mesure qu'il est impossible de promouvoir une croissance durable et généralisée dans les pays en développement sans développer le secteur privé. | UN | 14 - وتتقاسم الدول الأعضاء إلى حد كبير وجهة النظر التي مفادها أن تطوير القطاع الخاص عنصر لا غنى عنه في الترويج للنمو المستدام ذي القاعدة العريضة بالبلدان النامية. |