"promouvoir une culture de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز ثقافة السلام
        
    • الترويج لثقافة السلام
        
    • النهوض بثقافة السلام
        
    • تعزيز ثقافة للسلام
        
    • نشر ثقافة السلام
        
    • لتعزيز ثقافة السلام
        
    • والترويج لثقافة السلام
        
    • لتشجيع ثقافة السلام
        
    Ils se sont également engagés à promouvoir une culture de la paix et un dialogue aux niveaux local, national, régional et international. UN كما التزم القادة أيضا بالعمل على تعزيز ثقافة السلام والحوار على كل المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    2. Les États Membres sont encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix au niveau national et aux niveaux régional et international. UN ٢ - إن الدول اﻷعضاء مدعوة إلى اتخاذ إجراءات من أجل تعزيز ثقافة السلام على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    4. Le système des Nations Unies doit renforcer ses efforts en cours pour promouvoir une culture de la paix. UN ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    4. Le système des Nations Unies doit renforcer ses efforts en cours pour promouvoir une culture de la paix. UN ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى الترويج لثقافة السلام.
    Ce document réunit également les divers acteurs qui ont un rôle à jouer pour promouvoir une culture de la paix. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    Un dialogue ouvert et continu, ainsi que le respect de la liberté d'expression et de croyance religieuse sont essentiels à nos efforts pour promouvoir une culture de la paix. UN فالحوار المفتوح والمستدام، فضلا عن احترام حرية التعبير والمعتقَد الديني عناصر أساسية في سعينا إلى تعزيز ثقافة السلام.
    I. Introduction : promouvoir une culture de la paix – un défi pour le système des Nations Unies UN أولا - مقدمة: تعزيز ثقافة السلام باعتباره تحديا مطروحا أمام منظومة الأمم المتحدة
    I. Introduction : promouvoir une culture de la paix – un défi pour les Nations Unies UN أولا - المقدمة: تعزيز ثقافة السلام باعتبارها تحديا للأمم المتحدة
    À l'ère de la mondialisation, promouvoir une culture de la paix et de la non-violence, un dialogue interconfessionnel, interculturel et la tolérance ethnique et religieuse est un moyen efficace de combattre le terrorisme. UN واختتم قائلا إن تعزيز ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني يمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب في عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة.
    La trousse d'outils encourage aussi le recours aux technologies de l'information et des communications dans l'éducation à la paix et dans la manière de donner voix au chapitre aux femmes et aux élèves dans le Nord de l'Ouganda en vue de promouvoir une culture de la paix et de la tolérance. UN وتشجع مجموعة الأدوات أيضا على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتثقيف في مجال السلام وإعطاء صوت للمرأة والطلاب في شمال أوغندا من أجل تعزيز ثقافة السلام والتسامح.
    2. Les programmes d'éducation et de sensibilisation visent à promouvoir une culture de la paix et à impliquer tous les secteurs de la société, notamment les organisations de la société civile. UN 2 - ترمي برامج التثقيف والتوعية إلى تعزيز ثقافة السلام وإشراك جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    La prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes et les dispositions prises à cette fin sont tout aussi importantes pour promouvoir une culture de la paix. UN ومن الجوانب البالغة الأهمية أيضا في تعزيز ثقافة السلام تعميم منظور خاص بالجنسين في الأنشطة الرئيسية والعمل على ضمان المساواة بين المرأة والرجل.
    II. Les actions futures de l'UNESCO pour promouvoir une culture de la paix et de la non-violence UN ثانيا - الإجراءات التي ستُتخذ في المستقبل من أجل تعزيز ثقافة السلام واللاعنف
    101. Les méthodes traditionnelles de recherche de la paix propres à chaque culture ont un rôle important à jouer dans l’effort visant à promouvoir une culture de la paix. UN ١٠١ - تحتل الأساليب التقليدية لإقامة السلام المستمدة من الثقافة المعنية، مكانا هاما في إعداد الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Peut-on concevoir un meilleur moyen pour l'Organisation des Nations Unies de réaliser les objectifs de la Charte que de promouvoir une culture de la paix dans le monde? UN وهل هناك إجراء أفضل يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف الميثاق أفضل من الترويج لثقافة السلام على الصعيد العالمي؟
    Des réunions de sensibilisation, des études contextuelles, un module de formation et un manuel intitulé < < Promoting a culture of peace in Nigeria through intercultural dialogue and education > > (promouvoir une culture de la paix au Nigéria par le dialogue interculturel et l'éducation) s'inscrivaient dans cet effort. UN وتندرج في هذا المسعى اجتماعات عقدت للتوعية، ودراسات أجريت لسياقات محددة، ونموذج للتدريب، ودليل عن ' ' الترويج لثقافة السلام في نيجيريا من خلال الحوار بين الثقافات والتعليم``.
    Les mesures visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies de promouvoir une culture de la paix dans le monde constitueraient un aspect majeur de la réforme, actuellement en cours, du système. UN المادة ١١- إن دعم قدرة منظومة الأمم المتحدة على النهوض بثقافة السلام في العالم يمكن أن يشكل بعدا رئيسيا لعملية الإصلاح الجارية فيها حاليا.
    3. Invite les entités du système des Nations Unies, dans le cadre de leur mandat, à prendre en compte, selon qu'il conviendra, les domaines d'intervention du Programme d'action dans leurs programmes d'activités visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence, aux niveaux tant régional que national et international ; UN 3 - تشجع كيانات منظومة الأمم المتحدة على القيام، حسب الاقتضاء وفي إطار ولايتها القائمة، بدمج مجالات العمل الواردة في برنامج العمل في برامج أنشطتها التي تركز على النهوض بثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Ce Programme d'action vise à renforcer davantage le mouvement mondial visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence aux niveaux national, régional et international. UN ويهدف برنامج العمل هذا إلى المضي في تعزيز الحركة العالمية الرامية إلى تعزيز ثقافة للسلام واللاعنف على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    promouvoir une culture de la paix, de la tolérance et du dialogue entre les civilisations était particulièrement important pour parvenir à instaurer et maintenir la paix. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    B. Mesures spécifiques visant à promouvoir une culture de la paix à prendre aux niveaux national, régional et international UN الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز ثقافة السلام
    A cette fin, il faut s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et politiques, promouvoir une culture de la paix et de la tolérance, appuyer les programmes d'atténuation de la pauvreté et accroître les possibilités d'emploi. UN وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل.
    Les États Membres ont été encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix aux plans national, régional et international. UN وتم حث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتشجيع ثقافة السلام على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus