"promouvoir une culture des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز ثقافة حقوق
        
    • تشجيع ثقافة حقوق
        
    • النهوض بثقافة حقوق
        
    • نشر ثقافة حقوق
        
    • وتعزيز ثقافة حقوق
        
    Le Représentant spécial félicite les ONG internationales pour la tâche importante qu'elles accomplissent en aidant un grand nombre de secteurs distincts et en contribuant à promouvoir une culture des droits de l'homme par le renforcement de la société civile. UN يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني.
    Cette commission a déjà établi un rapport sur les procédés permettant de promouvoir une culture des droits de l'homme par le biais de l'éducation. UN وقد أعدت بالفعل تقريرا عن سبل تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان عن طريق التعليم.
    La stratégie permettra d'augmenter le nombre de filles dans les universités et d'inclure des sujets relatifs aux droits de l'homme dans le programme des différentes facultés afin de promouvoir une culture des droits de l'homme dans le système d'enseignement supérieur de l'Afghanistan. UN وتوفر الاستراتيجية أساساً لزيادة التحاق الفتيات بالجامعات وإدراج مواد عن حقوق الإنسان في البرامج الدراسية للكليات من أجل تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في نظام التعليم العالي في أفغانستان.
    Elle lui a recommandé de continuer de promouvoir une culture des droits de l'homme dans la société, de renforcer les capacités nationales et de remédier aux carences constatées dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment l'état de droit et la protection suffisante des segments vulnérables de la population. UN وأوصت جمهورية إيران الإسلامية أذربيجان بأن تواصل تشجيع ثقافة حقوق الإنسان في صفوف المجتمع، لتعزيز القدرات الوطنية، والتصدي لأوجه القصور في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سيادة القانون والحماية الملائمة لشرائح السكان الضعيفة.
    42. La Norvège s'est dite convaincue que la société civile jouait un rôle important pour promouvoir une culture des droits de l'homme et que sa participation active était essentielle pour que le processus de l'EPU soit utile. UN 42- وأعربت النرويج عن اعتقادها بأن المجتمع المدني يؤدي دوراً مهما في تشجيع ثقافة حقوق الإنسان، وأن مشاركته جوهرية وتجعل عملية الاستعراض الدوري هادفة.
    La Norvège a indiqué que les défenseurs des droits de l'homme contribuaient grandement à promouvoir une culture des droits de l'homme et s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité de ces militants et des journalistes qui défendent les droits de l'homme. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    La Tunisie a en outre souligné la détermination du Mali de promouvoir une culture des droits de l'homme, comme en témoignait le programme national d'éducation et de citoyenneté. UN وأكدت تونس كذلك تصميم مالي على نشر ثقافة حقوق الإنسان كما يشهد على ذلك برنامجها الوطني للتثقيف والمواطنة.
    Objectifs de l'organisation : Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. UN أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة.
    Il prie instamment la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme et de la dignité, de faire progresser la liberté dans le monde et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثّ اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وكرامته والإسهام في زيادة الحرية في العالم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au niveau national, des cours, des séminaires et des forums sont également organisés, en coopération avec le Ministère de la défense nationale, à l'intention des forces armées, du personnel des tribunaux de la marine, des organismes publics et des organisations non gouvernementales, en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme. UN كما يجري على المستوى الوطني تنظيم محاضرات وحلقات دراسية وندوات بالتعاون مع وزارة الدفاع الوطني وذلك لفائدة القوات المسلحة وإدارة القضاء العسكري البحري، والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الغرض منها تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'un programme informatique qui vise à mieux faire connaître les droits de l'homme et à promouvoir une < < culture des droits de l'homme > > dans l'ensemble de la fonction publique. UN وهذه الحزمة عبارة عن برنامج تعليم إلكتروني يهدف إلى إذكاء الوعي بحقوق الإنسان وكذلك تعزيز " ثقافة حقوق الإنسان " في كافة أجزاء القطاع العام.
    L'État partie devrait donner un plus haut rang dans l'ordre des priorités à l'action qu'il mène pour promouvoir une culture des droits de l'homme en veillant à élaborer et à appliquer une politique de tolérance zéro à tous les niveaux hiérarchiques de sa force de police ainsi qu'à l'égard de l'ensemble du personnel des établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية القصوى للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بضمان تطوير وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التهاون مطلقاً في جميع مستويات التسلسل الهرمي لجهاز الشرطة، فضلاً عن جميع العاملين في مؤسسات السجن.
    L'État partie devrait accorder une priorité plus élevée à l'action visant à promouvoir une culture des droits de l'homme en veillant à ce qu'une politique de tolérance zéro soit établie et appliquée à tous les échelons de la hiérarchie des forces de police ainsi que par l'ensemble du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي درجة أعلى من الأولوية للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وذلك بوضع وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً مع جميع مستويات الهيكل الهرمي لقوات الشرطة وجميع موظفي السجون.
    L'État partie devrait accorder une priorité plus élevée à l'action visant à promouvoir une culture des droits de l'homme en veillant à ce qu'une politique de tolérance zéro soit établie et appliquée à tous les échelons de la hiérarchie des forces de police ainsi que par l'ensemble du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي درجة أعلى من الأولوية للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وذلك بوضع وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً مع جميع مستويات الهيكل الهرمي لقوات الشرطة وجميع موظفي السجون.
    Sur le plan institutionnel, le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH), créé en 1990, s'est employé à promouvoir une culture des droits de l'homme et examiner les cas des détenus politiques et des disparitions forcées ou involontaires. UN 77 - وعلى الصعيد المؤسسي، يعمل المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان الذي أنشئ في عام 1990، على تشجيع ثقافة حقوق الإنسان وبحث حالات المعتقلين السياسيين وحالات الاختفاء القسري أو الطوعي.
    H. promouvoir une culture des droits de l'homme par la sensibilisation et l'éducation (Recommandations 16 et 46) UN حاء- تشجيع ثقافة حقوق الإنسان عن طريق التوعية والتثقيف (التوصيتان 16 و46)
    18. Élaborer un plan national d'action visant à promouvoir une culture des droits de l'homme et à sensibiliser le public aux droits de l'homme (République islamique d'Iran); UN 18- وضع خطة عمل وطنية ترمي إلى تشجيع ثقافة حقوق الإنسان وإلى توعية عامة الناس بأهمية حقوق الإنسان في المجتمع (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Le Gouvernement chinois est prêt à se joindre à l'ONU et à tous les autres pays pour s'inspirer des résultats de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et promouvoir l'éducation en matière de droits de l'homme aux niveaux national et international en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme. UN والحكومة الصينية مستعدة للمشاركة مع الأمم المتحدة وجميع البلدان الأخرى للبناء على منجزات عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولتحقيق المزيد من الارتقاء بهذا التثقيف على المستويين الوطني والدولي بغية النهوض بثقافة حقوق الإنسان.
    La Commission avait activement encouragé le Gouvernement à promouvoir une culture des droits de l'homme et avait participé au mécanisme de suivi de l'Examen périodique universel qu'il avait mis sur pied; elle avait aussi appuyé la mise en œuvre des recommandations qui en étaient issues ainsi que de celles figurant dans son dernier rapport sur les allégations de torture. UN وقد شجعت اللجنة الحكومة تشجيعا حثيثا على النهوض بثقافة حقوق الإنسان. وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب.
    5. Compte tenu des efforts déjà accomplis pour promouvoir une culture des droits de l'homme et un enseignement et une formation en matière de droits de l'homme, poursuivre ses efforts en vue de diffuser largement et consolider la culture des droits de l'homme dans le pays (République arabe syrienne); UN 5- في الوقت الذي يُعترف فيه بالجهود التي يبذلها المغرب في سبيل النهوض بثقافة حقوق الإنسان والتثقيف والتدريب في هذا المجال، مواصلة الجهود لنشر ثقافة حقوق الإنسان في البلاد وتوطيدها (الجمهورية العربية السورية)؛
    Bahreïn a indiqué que la Jordanie continuait de promouvoir une culture des droits de l'homme et de former les membres de l'appareil judiciaire et les agents des forces de l'ordre. UN وقالت البحرين إن الأردن يواصل نشر ثقافة حقوق الإنسان وإتاحة التثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها لصالح موظفي جهاز القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Les dirigeants politiques procèdent au réexamen de la législation nationale et s'emploient à promouvoir une culture des droits de l'homme dans les institutions publiques et parmi l'ensemble de la population. UN وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus