Ils lui ont exprimé leur totale solidarité et leur compassion pour la dure épreuve qu'il a subie, tout en lui souhaitant un prompt rétablissement. | UN | وأعربا له عن تضامنهما الكامل معه ومؤازرتهما إياه في المحنة الصعبة التي يجتازها، وتمنّيا له الشفاء العاجل. |
Nous formons également des voeux et des prières pour le prompt rétablissement de S. M. le Roi Hussein de Jordanie. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن آمالنا في الشفاء العاجل لصاحب الجلالة الملك حسين، ملك اﻷردن، وعن تضرعنا إلى الله لذلك. |
J'adresse ce soir mes voeux de prompt rétablissement aux blessés et j'exprime la compassion de toute la nation aux familles des victimes. | UN | وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا. |
Nous souhaitons également un prompt rétablissement aux blessés de cette attaque. | UN | كذلك ندعو بالشفاء العاجل لكل المصابين نتيجة لذلك الاعتداء. |
Nous prions tous, et nous, avec le peuple frère jordanien, pour son prompt rétablissement. | UN | ونحن جميعا ندعو له، مع شعب اﻷردن اﻷخوي، بالشفاء العاجل. |
Les participants se sont félicités des rapports médicaux réconfortants sur l'état du Gardien des Lieux Saints, S. M. Fahad bin Abd al-Aziz Al Saoud, roi d'Arabie saoudite, et lui ont adressé chaleureusement leurs voeux sincères de prompt rétablissement. | UN | عبر أصحاب الجلالة والسمو عن ارتياحهم للتقارير الطبية المطمئنة عن صحة خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، وعن تمنياتهم الخالصة بأن يمتعه الله بموفور الصحة والعافية ويحفظه من كل سوء ومكروه. |
J'adresse aux blessés de ces événements mes voeux de prompt rétablissement et mes vifs encouragements. | UN | وأتمنى للمصابين جراء هذه الأحداث الشفاء العاجل وأحثهم على شد ساعدهم. |
:: A exprimé ses condoléances aux familles éplorées et souhaité un prompt rétablissement aux blessés. | UN | :: تقدم بتعازيه إلى العائلات المفجوعة وتمنى الشفاء العاجل للجرحى. |
Ils ont également exprimé leurs condoléances à la famille du soldat irlandais et ont souhaité un prompt rétablissement aux soldats blessés. | UN | وأعربوا أيضا عن تعازيهم لعائلة الجندي اﻷيرلندي الذي قُتل وتمنوا الشفاء العاجل للجنديين المصابين. |
Je condamne sans réserve cet acte de terrorisme insensé. Une fois encore, je désire exprimer nos sincères condoléances à toutes les familles qui ont perdu un être cher dans cette tragédie et souhaiter un prompt rétablissement aux blessés. | UN | إنني أدين بلا تحفظ هذا العمل اﻹرهابي اﻷحمق ومرة أخرى أود أن أعرب عن خالص تعازي القلبية لجميع العائلات التي فقدت أحباءها في هذه المأساة وأدعو الله الشفاء العاجل للمصابين. |
Nous souhaitons à l'Ambassadeur du Royaume-Uni un prompt rétablissement. | UN | ونتمنى لسفير المملكة المتحدة الشفاء العاجل. |
Nous exprimons nos sincères condoléances aux familles, et nous espérons et souhaitons un prompt rétablissement aux civils et aux soldats de la FINUL qui ont été blessés. | UN | ونحن نبعث بتعازينا المخلصة إلى اﻷسر المفجوعة ونعرب عن أملنا ورغبتنا في الشفاء العاجل للجرحى المدنيين ولجنود قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
31. Les chefs d'État et de gouvernement, faisant référence au mauvais état de santé de M. Édouard Benjamin, Secrétaire exécutif de la CEDEAO, lui ont exprimé leurs voeux de prompt rétablissement. | UN | ٣١ - لاحظ رؤساء الدول والحكومات اعتلال صحة السيد إدوارد بنجامين، اﻷمين التنفيذي للجماعة فتمنوا له الشفاء العاجل. |
C'est un homme d'exception qui nous a quittés, un homme extraordinaire, respecté et admiré dans le monde entier et à qui tous, y compris ses adversaires politiques, souhaitaient un prompt rétablissement. | UN | لقد رحل عنا بجسده رجلٌ استثنائيٌ، فذّ، يحظى باحترام العالم وإعجابه، كنا نتمنى له جميعاً، بمن في ذلك خصومه السياسيون، الشفاء العاجل. |
Il transmet les sincères condoléances de la Présidente de la Commission de l'Union africaine, Nkosazana Dlamini-Zuma, aux familles des victimes et souhaite un prompt rétablissement aux soldats de la paix et aux civils blessés. | UN | وينقل لأسر القتلى التعازي الصادقة لرئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، نكوسازانا دلاميني زوما، ويتمنى الشفاء العاجل والكامل للجرحى من أفراد حفظ السلام والأشخاص المدنيين. |
Ma délégation voudrait aussi exprimer ses profondes condoléances aux familles des victimes, en priant Dieu de leur donner courage, et souhaiter aux blessés un prompt rétablissement. | UN | كما يقدم وفد بلادي أحر التعازي لذوي الضحايا والدعاء بأن يلهمهم الله الصبر، والتمني للمصابين بالشفاء العاجل. |
Ils ont également souhaité un prompt rétablissement aux personnes blessées lors de l'attentat. | UN | كما أعربوا عن تمنياتهم بالشفاء العاجل والكامل لمن أصيبوا في الهجوم. |
M. Konik n'a pu se joindre à nous aujourd'hui et je tiens à lui exprimer, par l'intermédiaire de la délégation polonaise, nos meilleurs voeux de prompt rétablissement. | UN | وقد تعذر على السيد كونيك الحضور معنا اليوم، وأود أن أوجه إليه، عن طريق وفد بولندا، أصدق التمنيات بالشفاء العاجل. |
Il formule des vœux de prompt rétablissement aux blessés. | UN | وتوجّه أيضا تمنياتها بالشفاء العاجل للجرحى. |
La délégation malienne rend hommage à la mémoire des disparus et souhaite un prompt rétablissement aux blessés. | UN | وحيا ذكرى الضحايا، وأعرب عن تمنياته بالشفاء العاجل للجرحى. |
Leurs altesses et leurs majestés des États membres du Conseil suprême ont été heureux d'apprendre que S. A. le cheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, chef de l'État des Émirats arabes unis, va mieux et ils lui adressent chaleureusement leurs voeux sincères de prompt rétablissement, espérant qu'il pourra prochainement continuer de faire bénéficier le Conseil suprême de sa haute expérience. | UN | وأعرب أصحاب الجلالة والسمو قادة دول المجلس اﻷعلى عن سعادتهم بسلامة صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس دولة اﻹمارات العربية المتحدة، وزوال اﻷثر العابر وإسباغ الصحة والعافية على سموه ليواصل مسيرة المجلس المباركة بكل ما عرف عن سموه من حرص على هذا الكيان. |