"promulgation d'une législation" - Traduction Français en Arabe

    • سن تشريعات
        
    • سن التشريعات
        
    • سن تشريع
        
    • سنّ تشريعات
        
    • إنفاذ التشريعات
        
    • إصدار تشريع
        
    • إصدار تشريعات
        
    • لسن تشريع
        
    • سنّ التشريعات
        
    • صدور تشريعات
        
    En atteste la promulgation d'une législation sur la traite des personnes, la protection des enfants, la violence domestique et sexuelle et la violence contre les femmes. UN والدليل على ذلك سن تشريعات تتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبحماية الطفل، وبالعنف المنزلي والجنسي، وبالعنف ضد المرأة.
    Cette coopération, en outre, exige la promulgation d'une législation nationale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا التعـــاون يتطلب سن تشريعات وطنيــة.
    Toutefois, trop souvent, la promulgation d'une législation n'est pas suivie d'effet. UN بيد أن سن التشريعات لا يتبعه التنفيذ، في كثير من الأحيان.
    Certains refusent de le faire pour des raisons de fond mais un nombre beaucoup plus important d'entre eux ne disposent tout simplement pas des compétences et des ressources nécessaires, notamment lorsque l'application des instruments internationaux passe par la promulgation d'une législation nationale. UN والبعض يمتنع عن ذلك لأسباب تتعلق بالجوهر، لكن عددا أكبر بكثير لا يملك الخبرة والموارد اللازمة، ولا سيما عندما يتطلب الأمر سن تشريع وطني يضفي على الصكوك الدولية قوة القانون.
    2.3. Amélioration des capacités nationales pour la promulgation d'une législation nationale conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN 2-3- تحسين القدرات الوطنية على سنّ تشريعات داخلية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    6. Examen des moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois. UN 6- النظر في طرق ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إنفاذ التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية، والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين.
    :: promulgation d'une législation concernant la création d'un Bureau de certificateurs assermentés géré par le personnel local UN :: إصدار تشريع يقضي بإنشاء مكتب لكتبة العدل يُسيره موظفون محليون
    202. Le Rapporteur spécial apprend avec satisfaction que la promulgation d'une législation nouvelle destinée à appliquer la constitution de 1991 est en bonne voie. UN ٢٠٢ - وترحب المقررة الخاصة بالتقدم الذي أحرز في سن تشريعات جديدة تضفي صفة موضوعية على دستور عام ١٩٩١.
    Ces projets types aideraient les Etats dont le système juridique exige la promulgation d'une législation habilitante avant qu'un traité international puisse prendre effet; ceci faciliterait la ratification des instruments internationaux par les petits Etats. UN ومن شأن توفير مثل هذه التشريعات النموذجية أن يساعد الدول التي تتطلب نظمها القانونية سن تشريعات تمكينية لكي تصبح المعاهدات الدولية سارية عليها؛ ومن شأن هذا أن ييسر التصديق على المعاهدات من قبل الدول الصغيرة.
    L'objectif de l'atelier était de passer en revue la coopération avec le Tribunal pour le Rwanda et d'encourager la promulgation d'une législation interne par les États Membres, afin de faire en sorte que ceux qui sont accusés d'actes de génocide soient rapidement traduits en justice. UN وكان هدف الحلقة استعراض التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتشجع سن تشريعات محلية من جانب الدول اﻷعضاء، مما يضمن بالتالي إجراء محاكمة على وجه السرعة ﻷولئك الذين يتهمون بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس.
    221. Rappelant la recommandation d'ordre général I, le Comité a réitéré l'importance de la promulgation d'une législation conforme à l'article 4. UN ١٢٢ - وأشارت اللجنة الى التوصية العامة اﻷولى فأعادت تأكيد أهمية سن التشريعات وفقا للمادة ٤ .
    b) Dans leur rapport au Comité des droits de l'enfant, les Etats parties, le cas échéant, devraient rendre compte des progrès accomplis sur la voie de la promulgation d'une législation dans ce domaine. UN )ب( ينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التقدم المحرز في سن التشريعات الشاملة في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل.
    9. La promulgation d'une législation contre le génocide, les crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité et toute violation des droits de l'homme. UN 9- سن تشريع للتصدي للإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية، وكذلك للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'État péruvien n'encourage pas la promulgation d'une législation spécifique conforme aux instruments internationaux, ce qui faciliterait la tâche du législateur au moment de qualifier et de sanctionner cette infraction. UN ولا يعني ذلك أن دولة بيرو لا تفضل سن تشريع محدد يتفق مع الصكوك الدولية تيسيرا للعمل القضائي الجاري في الوقت الراهن لتوصيف تلك الجريمة والمعاقبة عليها.
    2.3. Amélioration des capacités nationales pour la promulgation d'une législation nationale conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN 2-3- تعزيز القدرات الوطنية على سنّ تشريعات داخلية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    4. À la quarantième session de la Commission des stupéfiants, l'avis a été exprimé que les recommandations adoptées par les réunions des organes subsidiaires de la Commission seraient inutiles si les États ne leur donnaient pas effet, au besoin par la promulgation d'une législation nationale. UN 4- وقد أُعرب في الدورة الأربعين للجنة المخدّرات عن رأي مفاده أنَّ التوصيات التي تعتمدها اجتماعات الهيئات الفرعية للجنة تظلّ عديمة الجدوى ما لم تتخذ الحكومات إجراءات لتنفيذها، بما في ذلك سنّ تشريعات وطنية، عند الاقتضاء، لتنفيذ تلك التوصيات.
    5. Examen des moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois. UN 5- النظر في سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إنفاذ التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية، والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين
    Point 5 de l'ordre du jour: Examen des moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois UN البند 5 من جدول الأعمال: النظر في سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إنفاذ التشريعات الوطنيـة، وتعزيز المؤسسات الوطنيـة، والتنسيـق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين
    promulgation d'une législation concernant la création d'un Bureau de certificateurs assermentés géré par le personnel local UN إصدار تشريع لإنشاء مكتب لكاتب عدل يديره موظفون محليون
    :: promulgation d'une législation policière au Kosovo UN :: إصدار تشريعات خاصة بشرطة كوسوفو
    Depuis l'année dernière, leurs rapports se sont encore détériorés à la suite de la promulgation d'une législation nationale aux dimensions extraterritoriales. UN وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية.
    La promulgation d'une législation concernant les enfants reste une priorité à l'ordre du jour du Gouvernement. UN ولا يزال سنّ التشريعات المتعلقة بالأطفال يحظى بالأولوية في خطة الحكومة.
    - promulgation d'une législation supprimant les cours de sécurité économique et renvoyant les affaires précédemment examinées par ces cours aux juridictions ordinaires; UN - صدور تشريعات لإلغاء محاكم الأمن الاقتصادي، وإحالة القضايا المنظورة أمامها إلى جهات القضاء العادي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus