"promulgation d'une loi" - Traduction Français en Arabe

    • سن قانون
        
    • إصدار قانون
        
    • تسّن قانوناً
        
    v) promulgation d'une loi sur la presse garantissant la liberté d'expression, pour remplacer la loi de l'Etat du Cambodge (SoC); UN `٥` سن قانون للصحافة، يكفل حرية التعبير ويحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    vi) promulgation d'une loi garantissant le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, pour remplacer la loi de l'Etat du Cambodge (SoC); et UN `٦` سن قانون يكفل التجمع والتظاهر السلميين ليحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    De plus, la Constitution prévoit la promulgation d'une loi habilitant la Commission à garantir ou à offrir une réparation adéquate aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك ينص الدستور على سن قانون يمكّن اللجنة من ضمان أو توفير جبر مناسب في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    À moins de ne pas être automatique et de nécessiter la promulgation d'une loi, l'application de cet accord est directe. UN ويطبق هذا الاتفاق مباشرة إلا إذا كان غير قابل للتطبيق من تلقاء نفسه ويحتاج تطبيقه إلى إصدار قانون.
    Le Comité recommande la promulgation d'une loi plus stricte, assortie de mesures punitives, pour interdire l'utilisation du système de registre familial à des fins discriminatoires, en particulier dans les domaines de l'emploi, du mariage et du logement, et protéger efficacement la vie privée des personnes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسّن قانوناً أشدّ صرامة يتضمن تدابير عقابية لحظر استخدام نظام تسجيل الأسر لأغراض تمييزية، ولا سيما في مجالات العمالة، والزواج والمسكن لحماية خصوصية الأفراد بصورة فعالة.
    De plus, la promulgation d'une loi modèle pour traiter des questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination est à un stade avancé. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    :: promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.
    La législation nationale en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants a également été renforcée par la promulgation d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وجرى أيضا تعزيز التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من خلال سن قانون لمكافحة غسل الأموال.
    Aussi le Comité des droits de l'enfant s'est-il félicité de l'adoption de la nouvelle Constitution de Qatar et de la promulgation d'une loi qui interdit la participation des enfants dans les courses de chameaux. UN وفي الواقع أن لجنة حقوق الطفل رحّبت بدستور قطر الجديد وبإجراءاتها في سن قانون يحظر مشاركة الأطفال في سباق الجمال.
    La Constitution prévoit en outre que les instruments internationaux dont l'application requiert la promulgation d'une loi doivent être approuvés par l'Assemblée nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور على أن الصكوك الدولية التي يقتضي تطبيقها سن قانون ينبغي أن توافق عليها الجمعية الوطنية.
    Une action concertée au niveau national devrait conduire, dans un proche avenir, à la promulgation d'une loi sur la famille. UN ينبغي للجهود الوطنية المتضافرة أن تؤدي إلى سن قانون خاص بالأسرة في المستقبل القريب.
    Dans le même cadre, il a été procédé à la promulgation d'une loi criminalisant les pratiques esclavagistes. UN كما تم في السياق ذاته سن قانون يجرم ممارسات العبودية.
    e) La promulgation d'une loi sur les associations; UN )ﻫ( سن قانون بشأن الحق في تكوين الجمعيات؛
    Il prévoit par ailleurs de dépêcher un juriste à Chisinau pour conseiller les autorités en vue de l'accession à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 et de la promulgation d'une loi sur les réfugiés. UN ومن المخطط له أيضا ايفاد مستشار قانوني في بعثة إلى شيزيانو ﻹسداء المشورة إلى سلطات الحكومة بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ وبشأن سن قانون يتعلق باللاجئين.
    On attend encore la promulgation d'une loi sur la nationalité et des règlements d'application visant les réfugiés, qui seraient conformes à la Constitution et aux conventions des Nations Unies auxquelles le Cambodge est partie. UN وهو لا يزال ينتظر سن قانون للجنسية وتشريع فرعي بشأن اللاجئين، يكونان متفقين مع الدستور ومع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها.
    :: La promulgation d'une loi électorale qui adopte le principe de la représentation proportionnelle au niveau national pour ouvrir la voie à la consolidation du travail partisan et à la diffusion d'une culture démocratique; UN :: سن قانون انتخابي يعتمد مفهوم التمثيل النسبي على الصعيد الوطني لتمهيد السبيل أمام توطيد العمل الحزبي ونشر ثقافة الديمقراطية؛
    Singapour a travaillé à corriger l'idée erronée que l'on se fait des personnes âgées selon laquelle elles seraient une charge pour la société, et a adopté des mesures pour encourager leur participation économique, notamment la promulgation d'une loi fixant à 65 ans l'âge de la retraite. UN وقد عملت سنغافورة على تصحيح التصورات الخاطئة التي تقول إن كبار السن يشكلون عبئاً على المجتمع، واعتمدت تدابير تعزز مشاركتهم الاقتصادية، بما في ذلك سن قانون بنص على التقاعد في سن الخامسة والستين.
    promulgation d'une loi portant création de la FFAMC UN إصدار قانون بشأن إنشاء مفوضية تخصيص ومراقبة الإيرادات النقدية والمالية
    Il est appliqué directement, sauf dans les cas où son application nécessite la promulgation d'une loi. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    les droits des travailleurs engagés par contrat. L'État travaille à la promulgation d'une loi règlementant l'emploi de cette catégorie de travailleurs. UN تعمل الدولة على إصدار قانون خاص لتنظيم عمل تلك الفئة والتي ستدخل ضمن مجال الخدمات المساعدة ومشروع القانون في إجراءات إصداره الدستورية.
    Le Comité recommande la promulgation d'une loi plus stricte, assortie de mesures punitives, pour interdire l'utilisation du système de l'enregistrement des familles à des fins discriminatoires, en particulier dans les domaines de l'emploi, du mariage et du logement, et protéger efficacement la vie privée des personnes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسّن قانوناً أشدّ صرامة يتضمن تدابير عقابية لحظر استخدام نظام تسجيل الأسر لأغراض تمييزية، ولا سيما في مجالات العمل والزواج والسكن لحماية خصوصية الأفراد بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus