"promulgation de la loi relative à" - Traduction Français en Arabe

    • سن قانون
        
    Depuis la promulgation de la loi relative à la prévention de la violence familiale, les policiers sont formés à son application. UN وبعد سن قانون منع العنف المنزلي، يجري تدريب أفراد الشرطة على تنفيذه.
    Le Ministère des finances élabore actuellement l'organigramme de la Cellule, qui devrait devenir opérationnelle après la promulgation de la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويعكف حاليا وزير المالية على وضع الهيكل التنظيمي للوحدة حتى تشرع في عملها بعد سن قانون مكافحة غسل الأموال.
    Il en fut par exemple ainsi en Bolivie lors des premières élections municipales organisées après la promulgation de la loi relative à la participation populaire. UN وكانت هذه حال أول إدارة بلدية في بوليفيا تأتي في أعقاب سن قانون المشاركة الشعبية.
    Le Vanuatu souscrit pleinement à ces recommandations et signale que depuis la promulgation de la loi relative à la protection de la famille en 2008 et son entrée en vigueur en 2009, plusieurs activités ont été menées dans ce domaine: UN تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصيات، وتود أن تبلغ عن الأنشطة التالية التي اضطلعت بها منذ سن قانون حماية الأسرة في عام 2008 وبدء نفاذه في عام 2009:
    Il s'est félicité des progrès importants réalisés par le Liechtenstein dans le domaine de l'égalité des sexes, avec notamment la promulgation de la loi relative à l'égalité des sexes. UN وأثنت على ليختنشتاين للتقدم الكبير الذي أحرزته في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، وكان ذلك بفضل سلسلة إجراءات ليس أقلها سن قانون المساواة بين الجنسين.
    - promulgation de la loi relative à la prévention de la discrimination fondée sur le sexe et l'assistance aux victimes UN - سن قانون لمنع التمييز على أساس نوع الجنس والتخفيف منه
    Avant la promulgation de la loi relative à l'adoption de 1989, les jeunes filles auraient été sorties de la Sierra Leone sous prétexte d'être adoptées. UN 13-1-1 قبل سن قانون التبني لعام 1989، كان يدعى أن الأجانب ينقلون صغار الفتيات خارج سيراليون تحت ستار التبني.
    c) promulgation de la loi relative à la promotion du développement de la prochaine génération UN ج - سن قانون لتدابير دعم تنمية الجيل التالي
    Une des premières mesures que nous avons prises a été la promulgation de la loi relative à la consultation préalable dans la ville de Bagua. Nous répondons ainsi aux demandes de nos communautés autochtones, en les faisant participer aux décisions qui les concernent. UN من أوائل التدابير التي اتخذناها سن قانون بشأن المشاورات المسبقة، التي نستطيع من خلالها الاستجابة لمطالب مجتمعاتنا الأصلية، وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تعنيها.
    Elle a exprimé l'espoir que les protocoles facultatifs se rapportant aux instruments auxquels le Swaziland était partie seraient ratifiés et s'est inquiétée de la promulgation de la loi relative à la répression du terrorisme. UN وأعربت السويد عن أملها في أن يجري التصديق أيضاً على البروتوكولات الاختيارية للصكوك التي صدقت عليها سوازيلند، وأبدت قلقها إزاء مسألة سن قانون قمع الإرهاب.
    La promulgation de la loi relative à la protection des données personnelles et la création de la Commission pour la protection des données personnelles avaient permis d'énoncer les principes qui sous-tendent la protection des données personnelles tant dans la sphère publique que dans la sphère privée, ainsi que les règles relatives à la manipulation des données personnelles. UN ووُضعت قواعد لحماية المعلومات الشخصية في كل من المجالين العام والخاص وحُدِّدت معايير تتعلق بتداول المعلومات الشخصية، من خلال سن قانون حماية المعلومات الشخصية وإنشاء لجنة حماية المعلومات الشخصية.
    74. À la suite de la promulgation de la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées, les dispositions d'autres lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes mariées ont été examinées et modifiées. UN 74- وفي أعقاب سن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، نُقحت وعُدلت أحكام القوانين الأخرى المميزة ضد المرأة المتزوجة.
    La promulgation de la loi relative à la promotion de l'emploi de 2008 visait à actualiser les politiques de l'emploi qui se sont avérées efficaces et réalistes. Elle a défini des principes relatifs à la promotion de l'équité dans le domaine de l'emploi et aux obligations et responsabilités des pouvoirs publics en matière de plein emploi. UN وجرى النظر في تطوير سياسات التوظيف التي أثبتت فعاليتها وجدواها عن طريق سن قانون عام 2008 لتعزيز العمالة، الذي وضع مبادئ لتشجيع العمالة المنصفة والتزامات الحكومة ومسؤولياتها في ما يتعلق بالعمالة الكاملة.
    :: Application de l'interdiction de la mutilation des organes génitaux de la femme, qui est maintenant illicite pour les mineurs à la suite de la promulgation de la loi relative à l'enfance [Children's Act (2001)]; UN :: تنفيذ حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي أصبح الآن غير قانوني للقاصرات - وهذا ناتج عن سن قانون الأطفال (2001).
    La mesure la plus importante visant à ouvrir des possibilités de participation à la vie politique aux femmes est la promulgation de la loi relative à 1'autonomie des administrations locales (1999). UN وتكمن أهم خطوة من خطوات تهيئة الفرص للمشاركة السياسية للمرأة في سن قانون الحكم الذاتي المحلي (1999).
    La promulgation de la loi relative à la prévention du terrorisme permet désormais à la République des Seychelles de mettre en œuvre le paragraphe 1 c) de la résolution concernant le gel des fonds liés au terrorisme. UN الخطوات التي اتُخذت بالفعل في سيشيل لتنفيذ الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1 من القرار فيما يتصل بتجميد الأموال التي يمكن استخدامها في عمل إرهابي تتمثل في سن قانون منع الإرهاب.
    124.90 Poursuivre les efforts en vue de la promulgation de la loi relative à la répression de la traite des êtres humains, qui, une fois adoptée, constituera un instrument précieux pour la lutte contre ce fléau (Paraguay); UN 124-90- مواصلة الجهود الرامية إلى سن قانون منع الاتجار بالبشر ومكافحته، علماً أنه سيكون لدى إقراره صكاً قيّماً في مكافحة هذه الآفة (باراغواي)؛
    39. La première de ces mesures a été la promulgation de la loi relative à l'administration locale (no 1/2004) dont l'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 95 dispose que les comités de quartier doivent être composés - exception faite du Conseiller et du Chef du comité - d'au moins 50 % de femmes. UN 39- أول الخطوات المتّخذة في هذا الإطار كانت سن قانون الحكم المحلي رقم 1 لعام 2004 الذي ينص في القسم 95(2)(ج) المتعلّق بتشكيل لجنة تنمية الدوائر أن يكون نصف الأعضاء الآخرين على الأقل إلى جانب المستشار وشيخ القبيلة في الدائرة من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus