La promulgation de lois nationales rigoureuses devrait être poursuivie, notamment dans les pays en développement. | UN | ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
:: Les progrès réalisés vers la promulgation de lois et l'adoption d'autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels Monaco est Partie. | UN | :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها. |
Les États avaient tout d'abord misé sur la promulgation de lois nouvelles. | UN | أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين. |
Les États parties sont tenus d'appliquer des mesures spéciales pour accélérer les progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes car la promulgation de lois ne suffit pas à garantir cette égalité. | UN | وأنه على الدول الأطراف أن تلتزم بتنفيذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بالمكاسب التي يحققها التوصل إلى المساواة بين الجنسين، حيث أن سن القوانين لا يكفي لضمان المساواة بين الجنسين. |
:: promulgation de lois portant application de mesures et exécution d'activités conçues pour stopper la dégradation des ressources; | UN | :: سن تشريعات لتنفيذ التدابير والأنشطة الرامية إلى الحد من تدهور الموارد. |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن التشريعات الجنائية؛ |
Elle a en outre décidé d'appuyer la promulgation de lois interdisant l'exécution des arriérés mentaux. | UN | وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي. |
La promulgation de lois rigoureuses pour le contrôle des mouvements transfrontières devrait être poursuivie. | UN | كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود. |
La promulgation de lois rigoureuses pour le contrôle des mouvements transfrontières devrait être poursuivie. | UN | كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود. |
La Convention de Belém do Pará a conduit à la promulgation de lois sur la violence à l'égard des femmes dans les pays de la région de l'Amérique latine. | UN | وأدت اتفاقية بيليم دو بارا إلى سن قوانين بشأن العنف ضد المرأة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية. |
Sans la promulgation de lois et de règlements fermes, les efforts visant à réduire le problème des drogues continueront de rester sans effet. | UN | ذلك أنه بدون سن قوانين وأنظمة حازمة، ستظل الجهود المبذولة للحد من مشكلة المخدرات تحبط. |
Il a oeuvré en faveur de la promulgation de lois du travail en vue de protéger les droits des travailleurs et d'améliorer leurs conditions de travail. | UN | وقد عمل من أجل سن قوانين العمل التي تحمي حقوق العمـــال وتحسن ظروف عملهم. |
:: Les progrès réalisés vers la promulgation de lois et l'adoption des autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels elle a adhéré. | UN | :: التقدم المحرز في سن القوانين واتخاذ التدابير الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها غينيا. |
La Fédération a également été à l'origine de la promulgation de lois visant à protéger les droits des femmes et des enfants, dont l'effet le plus marquant a été d'autonomiser les femmes. | UN | واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة. |
De son côté, le Mouvement des pays non alignés a appuyé les déclarations condamnant la promulgation de lois qui entravent la liberté du commerce international. | UN | وأيدت، بالمثل، مجموعة بلدان عدم الانحياز البيانات التي ترفض سن القوانين التي لها تأثير سلبي على حرية التجارة الدولية. |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
ii) La seule promulgation de lois ne serait pas suffisante pour susciter un changement positif dans les attitudes et les comportements à l'égard du fléau que constituent le racisme et la discrimination raciale; | UN | `2` إن سن التشريعات وحده لا يكفي لتدعيم التغييرات الإيجابية في المواقف وفي السلوك وفي قلوب وعقول البشر فيما يتعلق بآفة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
La question de la promulgation de lois sera examinée lorsque l'approche volontaire aura été pleinement mise en oeuvre. | UN | ويتم النظر في مسألة سن تشريع في هذا المجال عندما يتم تنفيذ النهج الطوعي تنفيذا كاملا. |
Les articles 15 et 26 interdisent explicitement la promulgation de lois discriminatoires en ellesmêmes ou dans leurs effets. | UN | وتحظر المادتان 15 و26 صراحة إصدار قوانين تنطوي على تمييز في حد ذاتها أو من حيث الأثر الناجم عنها. |
De nombreux États Membres ont également exprimé leur opposition à la promulgation de lois dont les effets extraterritoriaux ont une incidence négative sur les intérêts d'autres pays. | UN | كما أعربـــت دول أعضاء عديدة عن معارضتها لسن قوانين تتجاوز آثارها الحدود الوطنية، وبالتالي تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح بلدان أخرى. |
L'État de Palestine a accueilli favorablement la promulgation de lois promouvant les droits de l'homme et, en particulier, de lois érigeant la torture en infraction pénale. | UN | 48- ورحبت دولة فلسطين بسن تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان، و على وجه الخصوص تجريم التعذيب. |
En ce qui concerne le pays de Galles, la représentante a noté que l’Assemblée du pays de Galles n’aurait pas de pouvoirs nouveaux en matière de promulgation de lois, mais que les pouvoirs actuellement détenus par le Secrétaire d’État pour le pays de Galles lui seraient transférés. | UN | ٢٨٦ - وفيما يتعلق بويلز، أشارت الممثلة إلى أن جمعية ويلز لن تخول سلطات جديدة لسن تشريعات ولكن ستنقل إليها السلطات المسندة حاليا إلى وزير الدولة لشؤون ويلز. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour mettre fin aux discriminations à l'égard des femmes, avec notamment la promulgation de lois sur les pratiques relatives au veuvage et les mutilations génitales féminines, l'interdiction des mariages précoces, le maintien des filles à l'école et la traite des femmes et des enfants. | UN | وتشمل التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة قيام الولايات بسن تدابير تتصل بالممارسات المتعلقة بالترمل وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحظر الزواج المبكر وإبقاء الفتيات في المدارس والاتجار بالنساء والفتيات. |
• Fourniture des moyens humains et matériels nécessaires à la mise en oeuvre des plans et promulgation de lois à cette fin. | UN | ● تهيئة الموظفين والوسائل اللازمة لتنفيذ الخطط، وسن تشريعات مساعدة. ويمكن إنفاذ إدارة الخطط والقواعد بجزاءات اجتماعية. |
On a souligné qu'il fallait que la CNUDCI renforce son assistance à la promulgation de lois fondées sur ses textes, à leur interprétation et à leur application. | UN | وشُدّد على الحاجة إلى زيادة انخراط الأونسيترال في المساعدة على اشتراع القوانين المستندة إلى نصوص الأونسيترال وعلى تفسير تلك النصوص وتطبيقها. |
1. promulgation de lois protégeant les biens et les droits des familles des personnes émigrées travaillant à l'étranger et renforcement de leur sentiment d'appartenance à leur pays. | UN | 1- سَنّ تشريعات تحمي ملكيات وحقوق اسر المهاجرين والعاملين بالخارج، وتدعم انتماءهم لأوطانهم. |
La 2e séance de travail a été consacrée à la question de l'incorporation des interdictions énoncées à l'article premier de la Convention, y compris la promulgation de lois pénales. | UN | وكُرست جلسة العمل الثانية للنظر في إدراج المحظورات الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعاتٍ جنائية جديدة. |
, que la Constitution jamaïquaine visait à prévenir la promulgation de lois iniques et pas simplement les traitements inéquitables au regard de la loi. | UN | وما دام مقدم البلاغ يدعي معاملته معاملة غير عادلة بموجب القانون وليس عدم دستورية القوانين الصادرة بعد صدور الدستور فإن الطعن بعدم دستورية القانون سيكون غير متاح له. |