"promulguée en" - Traduction Français en Arabe

    • الصادر في عام
        
    • صدر في عام
        
    • الصادر عام
        
    • صدر عام
        
    • الذي سن في عام
        
    • الذي صدر في
        
    • صدرت في
        
    • الذي سُنّ في عام
        
    • الذي سُنَّ في
        
    • سُن في عام
        
    • سُنَّ في عام
        
    • إقراره في
        
    • الصادر سنة
        
    • الذي اعتمد في عام
        
    • الذي سُن في
        
    La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. UN وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009.
    L'intégralité du chapitre 3 de la loi sur les soins de santé, promulguée en 1989, est consacrée à la mise en oeuvre de la planification de la famille et aux soins de santé maternelle et infantile. UN ويخصص قانون رعاية صحة الشعب الصادر في عام ١٩٨٩ الفصل الثالث بأكمله لتنفيذ تنظيم النسل ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    La loi sur les syndicats et les relations du travail promulguée en 1997 renforce les droits des travailleurs de s'organiser en syndicats. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    45. L'article 148 de la Constitution permanente de l'Égypte, promulguée en 1971, porte sur les situations exceptionnelles et les états d'urgence. UN 45- تناول الدستور المصري الدائم الصادر عام 1971 ما يتصل بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة في المادة 148.
    C'est la loi sur l'égalité entre les sexes, promulguée en 1999 et révisée à deux reprises depuis lors, qui offre ici la base légale. UN فأساسها القانوني منصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين الذي صدر عام 1999 ونقح مرتين منذ ذلك الحين.
    La loi portant modification de la loi sur les titres de propriété des autochtones, promulguée en 1998, énonce un certain nombre de modalités selon lesquelles un titre autochtone peut être éteint. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإسقاط حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    En outre, la loi-cadre islamique familiale, promulguée en 1999, réglemente les lois relatives aux familles musulmanes et englobe les questions de l'entretien et de la garde des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة الإسلامية، الذي صدر في 1999، ينظم القوانين المتعلقة بالأسر الإسلامية.
    Se référant à la série 300 du Règlement du personnel, promulguée en 1994, les auteurs du rapport suggèrent d'envisager d'étendre les engagements de durée limitée au personnel occupant des postes imputés sur le compte d'appui. UN وبعد الاشارة الى المجموعة ٣٠٠ من النظام الاداري للموظفين التي صدرت في عام ١٩٩٤، يقترح التقرير النظر في إمكانية منح عقود محددة المدة للموظفين المنسبين على وظائف من حساب الدعم.
    La législation contre la traite promulguée en 2007, qui crée notamment un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes. UN تشريع مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سُنّ في عام 2007 والذي ينشئ على وجه الخصـوص آلية وطنية للتعاون من أجـل تحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم.
    393. Il y a également une loi sur les pensions, chap. 23:52 qui a été promulguée en 1934. UN 393 - وهناك أيضـاً قانون المعاشات التقاعديـة، الفصل 52:23 الذي سُنَّ في عـام 1934.
    La loi sur l'égalité des chances promulguée en 1993 n'a pas été appliquée avant 1999. UN ولم يطبّق القانون المتعلق بتكافؤ فرص المرأة مع فرص الرجل الصادر في عام 1993 حتى عام 1999.
    En application de la Constitution promulguée en 2005, la politique de décentralisation traduit une volonté délibérée de dévolution du pouvoir aux autorités locales. UN وعملا بالدستور الصادر في عام 2005، تشكل اللامركزية خطوة مدروسة نحو تفويض السلطة للحكومات على الصعيد المحلي.
    Il demande si la Loi sur la magistrature est toujours en vigueur ou si elle a été remplacée par une nouvelle législation promulguée en 2008. UN واستفسر عما إذا كان قانون الهيئة القضائية لا يزال سارياً أم إذا كان قد حل محله التشريع الأحدث عهداً الصادر في عام 2008.
    232. La Domestic Violence Ordinance, promulguée en 1986, assure la protection des victimes de la violence dans la famille. UN 232- وينص الأمر الخاص بمسألة العنف العائلي الصادر في عام 1986 على حماية ضحايا هذا العنف.
    La loi sur les veuves et les orphelins, chap. 23:54 a été promulguée en 1934 pour réglementer les pensions des fonctionnaires décédés. UN قانون المعاشات التقاعدية للأرامل والأيتام، الفصل 54:23، الذي صدر في عام 1934 لتنظيم المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين المتوفين.
    Une loi sur la protection des handicapés a été promulguée en 2001. UN وقد صدر في عام 2001 قانون لحماية المعوقين.
    Nonobstant cette réserve, la Chine a fait observer que la Loi fondamentale promulguée en 1990 indiquait clairement que le suffrage universel était l'objectif ultime du développement constitutionnel de Hong Kong. UN وبالرغم من هذا التحفظ، أشارت الصين إلى أن القانون الأساسي الصادر عام 1990 ينص بوضوح على أن التصويت العام هو الهدف النهائي للتطور الدستوري
    Selon la loi promulguée en 2007, l'accent est mis sur la coopération humanitaire internationale et le développement (CHID). UN وينصب التركيز على التعاون الإنساني والتنمية الدوليين وفقاً لقانون صدر عام 2007.
    La loi portant modification de la loi sur les titres de propriété des autochtones, promulguée en 1998, énonce un certain nombre de modalités selon lesquelles un titre autochtone peut être éteint. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإنهاء حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    Une circulaire révisée du Secrétaire général promulguée en août 2008 a renforcé le rôle des coordonnateurs pour les questions relatives à la situation des femmes dans chaque département. UN وقد صدرت في آب/أغسطس 2008 نشرة منقحة من نشرات الأمين العام لتعزيز دور مراكز تنسيق شؤون المرأة في الإدارات.
    La loi sur la protection de l'enfance, promulguée en 1994, comprend des dispositions particulières sur tous les cas de traite et d'enlèvement d'enfants. UN ويتضمن قانون حماية الطفل الذي سُن في عام 1994 أحكاماً محددةً فيما يتعلق بجميع حالات الاتجار بالأطفال واختطافهم.
    L'équipe de pays des Nations Unies a relevé que la Constitution en vigueur, promulguée en 1992 et révisée en 2001, était en cours de révision. UN 6- أحاط فريق الأمم المتحدة القطري علماً بالمراجعة الجارية للدستور الحالي الذي سُنَّ في عام 1992 ونُقِّح في عام 2001.
    M. R. Underwood, représentant de Guam au Congrès des États-Unis, a fait une proposition de loi pour remédier à cet état de choses - le Guam Omnibus Opportunities Act (loi-cadre d'ajustement en faveur de Guam) - qui a été promulguée en novembre 2000. UN وقد قدم عضو الكونغرس أندروود تشريعا لتصحيح هذا الوضع ألا وهو قانون الفرص الشامل لغوام، الذي تم إقراره في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Notre Constitution, promulguée en 1926, est sans doute la plus ancienne constitution démocratique au Moyen-Orient. UN قد يكون الدستور اللبناني الصادر سنة 1926 هو أقدم دستور ديمقراطي في الشرق الأوسط.
    La Loi sur la sécurité sociale promulguée en 2001 assurera à partir de novembre la prestation de soins aux enfants des travailleurs. UN وسيكفل قانون الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2001 توفير الرعاية لأطفال العاملين اعتباراً من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus