Parmi les différents décrets qui ont été promulgués par le Gouvernement militaire, les décrets No 107 de 1993 et No 12 de 1994 ont sonné le glas de toute forme d'ordre constitutionnel au Nigéria. | UN | ومن بين المراسيم العديدة التي أصدرتها الحكومة العسكرية دق مرسوما ٧٠١ لعام ٣٩٩١ و٢١ لعام ٤٩٩١ ناقوس الموت ﻷي شكل من أشكال النظام الدستوري في البلاد. |
Quiconque s'intéresse à la comptabilité et à la publication d'informations par les banques commerciales doit se pencher sur les instruments conceptuels qui ont été promulgués par ces organisations pour la publication d'informations générales à l'intention de tous les utilisateurs d'états financiers. | UN | وينبغي لﻷشخاص المعنيين بالمحاسبة واﻹبلاغ في المصارف التجارية مراعاة اﻷطر المفاهيمية التي أصدرتها هذه الهيئات لدى إعداد البلاغات ذات اﻷغراض العامة لجميع المستخدمين. |
Cette loi, qui a été signée le 31 octobre par le Président géorgien, déclare nuls et non avenus tous les actes législatifs et administratifs promulgués par les autorités de facto de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud. | UN | ويعلن القانون الذي وقعه رئيس جورجيا في 31 تشرين الأول/أكتوبر أن جميع القوانين التشريعية والإدارية التي أصدرتها سلطات الأمر الواقع في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لاغية وباطلة. |
En fait, certains décrets récemment promulgués par le Conseil du commandement de la Révolution sont incompatibles avec le droit à la vie, l'interdiction de la torture et le principe de la non—rétroactivité des lois pénales. | UN | وفي الحقيقة، فإن المراسيم التي سنها مجلس قيادة الثورة مؤخرا لا تتمشى مع الحق في الحياة، ومع حظر التعذيب، ومع مبدأ عدم رجعية مفعول القوانين الجنائية. |
Le Comité aimerait avoir plus de détails sur les textes de loi promulgués par le Venezuela pour satisfaire à ces exigences ou, le cas échéant, sur les mesures correctives qu'il prévoit d'adopter en ce sens. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو زُودت بتفاصيل عن الأحكام القانونية التي سنتها فنزويلا للوفاء بهذه المتطلبات. وإذا تعذر ذلك، ترجو اللجنة من فنزويلا بيان التدابير التصحيحية التي تنوي اتخاذها بهذا الشأن. |
Les dépenses afférentes à la rémunération des administrateurs ont évolué en fonction des coefficients d'ajustement promulgués par la Commission de la fonction publique internationale en 2009. | UN | 14 - وتنتج التغيرات في تكلفة موظفي الفئة الفنية عن مضاعِفات تسوية مقر العمل التي أصدرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2009. |
32. La comptabilité analytique et le recouvrement des coûts promulgués par le Gouvernement des États-Unis et adoptés par l'OMC sont guidés par les principes de transparence, de cohérence, de l'obligation de rendre des comptes, du contrôle des comptes et de la rigueur de l'analyse. | UN | 32 - تسترشد طرق حساب التكاليف واسترداد التكاليف التي أصدرتها حكومة الولايات المتحدة واعتمدتها منظمة التجارة العالمية بمبادئ الشفافية والاتساق والمساءلة ومراجعة الحسابات ودقة التحليل. |
Les dépenses afférentes à la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur ont évolué en fonction des coefficients d'ajustement promulgués par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) en 2011. | UN | 14 - أما التغيرات في تكلفة مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا فهي ناتجة عن مضاعِفات تسوية مقر العمل التي أصدرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2011. |
Les dépenses afférentes à la rémunération des administrateurs ont évolué en fonction des coefficients d'ajustement promulgués par la Commission de la fonction publique internationale en 2007. | UN | 11 - تنتج التغيرات في كلفة الموظفين من الفئة الفنية عن مضاعِفات تسوية مقر العمل التي أصدرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2007. |
Les dépenses afférentes aux administrateurs ont évolué en fonction des coefficients d'ajustement promulgués par la Commission de la fonction publique internationale en 2005. | UN | 12 - والتغيرات في كلفة الموظفين من الفئة الفنية ناتجة عن مضاعِفات تسوية مقر العمل التي أصدرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2005. |
Le Bureau fera également de la mise au point et de la supervision des aspects juridiques de l'application des arrangements ultérieurs dans le contexte du règlement définitif et procédera à un examen détaillé de tous les textes législatifs promulgués par la MINUK, y compris les règles et les directives et réglementations administratives. | UN | كما سيقوم المكتب بتطوير الجوانب القانونية لتنفيذ ترتيبات الخلف في سياق التسوية النهائية والإشراف عليها، وإجراء استعراض كامل لجميع التشريعات التي أصدرتها البعثة، بما في ذلك الأنظمة فضلا عن التوجيهات والأنظمة الإدارية. |
Se référant aux dispositions ayant trait à la diversité culturelle et à l'exercice des droits culturels figurant dans les instruments internationaux promulgués par l'UNESCO, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام المتعلقة بالتنوع الثقافي وممارسة الحقوق الثقافية الواردة في الوثائق الدولية التي أصدرتها اليونسكو(1)، |
170. Le CCQA a une fois de plus fait siens les principes concernant le suivi du comportement professionnel promulgués par la CFPI en 19949. | UN | ١٧٠ - وكررت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تأييدها للمبادئ المتعلقة بإدارة اﻷداء التي أصدرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٤)٩(. |
Les États-Unis constatent qu'un certain nombre de règlements relatifs à la biosécurité promulgués par des organismes nationaux compétents en matière de défense, qui existaient en décembre 2010, n'ont pas été mentionnés dans le tableau établi par leurs soins à l'intention du Comité. | UN | وتلاحظ الولايات المتحدة عددا من الأنظمة المتعلقة بالأمن البيولوجي التي أصدرتها أوساط الدفاع في الولايات المتحدة التي كانت قائمة في كانون الأول/ديسمبر 2010، لكنها لم ترد في مصفوفة اللجنة للولايات المتحدة، بما في ذلك لائحة الجيش AR 190-17 البرنامج الأمني للعوامل البيولوجية والمواد السمية المختارة؛ و AR 50-1 الكفالة البيولوجية؛ |
Concernant la situation décrite dans le rapport présenté en 2010 par le Commissaire général, les procédures d'application des amendements à la législation du travail et de la sécurité sociale promulgués par le Parlement libanais le 17 août 2010 n'avaient pas encore été adoptées à la fin de la période considérée. | UN | 51 - وإلحاقا بالمسألة الواردة في تقرير المفوض العام لعام 2010()، لم تكن إجراءات تنفيذ التعديلات المدخلة على قوانين العمل والضمان الاجتماعي التي سنها البرلمان اللبناني في 17 آب/أغسطس 2010 قد اعتُمدت بعد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
14. Une comparaison approfondie des lois, règlements et normes déjà promulgués par les États parties montre que les mesures appliquées au titre des deux concepts sont très similaires, notamment sur les points suivants: | UN | 14- إن مقارنة متعمقة للقوانين والأنظمة والمعايير التي سبق أن سنتها الدول الأطراف تبيّن أن التدابير المنفذة في إطار كلا المفهومين شديدة التشابه، ومن تلك التدابير ما يلي: |
120. Les garanties de portée large et générale en matière de droits de l'homme stipulées dans la Constitution sont en outre réglementées par des textes de loi spécifiques promulgués par le Parlement fédéral et les Conseils de région, les règlements adoptés par le Conseil des Ministres et les directives émanant de l'exécutif en vue de mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles. | UN | ١٢٠- الضمانات الواسعة والعامة لحقوق الإنسان بموجب الدستور تنظمها أيضاً تشريعات محددة سنتها الهيئة التشريعية الاتحادية ومجالس الولايات، ولوائح وضعها مجلس الوزراء، وتوجيهات وضعتها الهيئات التنفيذية لتعزيز تنفيذ الأحكام الدستورية. |