"prononcée que" - Traduction Français en Arabe

    • بهذه العقوبة إلا
        
    • فرضه إلا
        
    • اﻹعدام إلا
        
    • جزاءً على أشد الجرائم خطورة
        
    • عقوبة الإعدام إلا
        
    • تفرض إلا
        
    • هذه العقوبة إلا
        
    L'État partie devrait restreindre les cas pour lesquels la peine capitale est encourue, et garantir que celle-ci n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. UN على الدولة الطرف أن تقلل عدد الحالات التي تستوجب عقوبة الإعدام، وأن تكفل عدم صدور حكم بهذه العقوبة إلا عن أشد الجرائم خطورة.
    Aux termes de l'article 6, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, celle-ci ne peut être prononcée que pour les < < crimes les plus graves > > . UN ٢٥ - وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على " أشد الجرائم خطورة " .
    L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose notamment que < < dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis; UN وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في جملة أمور، على أنه " لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الإعدام، أن يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة " ؛
    Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Donc, actuellement la peine capitale ne pourrait être prononcée que pour la trahison en cas de guerre extérieure. UN ومن ثم، لا يجوز حاليا إصدار عقوبة اﻹعدام إلا على جريمة الخيانة في حالة الحرب مع عدو خارجي.
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    La peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    La peine de mort n'était prononcée que pour les crimes les plus graves, dans le cadre d'une procédure judiciaire régulière et conformément à la loi. UN فهي لا تفرض إلا في حالة أخطر الجرائم، بعد إجراء المحاكمات وفق الأصول، ووفقاً للقانون.
    En attendant que cette peine soit complètement abolie, les États qui la maintiennent doivent veiller à ce qu'elle ne soit prononcée que pour les infractions d'homicide volontaire. UN وإلى أن تُلغى عقوبة الإعدام تماماً، يجب أن تضمن الدول المبقية على عقوبة الإعدام عدم تطبيق هذه العقوبة إلا على الجرائم التي تنطوي على القتل العمد.
    < < Dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis et qui ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du présent Pacte ni avec la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN " لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الإعدام، أن يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة، وغير المخالف لأحكام هذا العهد، ولاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    L'article 6 du Pacte international sur les droits civils et politiques dispose notamment que < < dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis > > ; UN وقد جاء في سياق المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه " لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقا للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة " ؛
    264. Dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis et qui ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du présent Pacte ni avec la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN 265- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف لأحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    L'article 6, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques déclare qu'" une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves " . UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بهذه العقوبة إلا على أشد الجرائم خطورة " .
    Le paragraphe 2 de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce qu’«une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves». UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بهذه العقوبة إلا على أشد الجرائم خطورة " .
    70. Il est stipulé au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que " dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves " . UN 70- وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز في البلدان التي لم تلغِ عقوبة الإعدام، أن يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة " .
    5. La première condition est qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis. UN 5- أما الشرط الأول الذي يجب الوفاء به فهو أن الحكم بالإعدام لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة.
    5. La première condition est qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis. UN 5- أما الشرط الأول الذي يجب الوفاء به فهو أن الحكم بالإعدام لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة.
    Le paragraphe 2 de l'article 6 prévoit, entre autres prescriptions, que la peine capitale ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, dans des circonstances qui ne soient pas en contradiction avec le Pacte et d'autres instruments, et que cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    b) La peine capitale n'est prononcée que sur la base de faits ou de témoignages indubitables permettant de conclure à la culpabilité; UN )ب( لا تصدر عقوبة اﻹعدام إلا على أساس وقائع أو شهادات لا ريب فيها تمكن من الخلوص إلى اﻹدانة؛
    Aux termes de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN والجدير بالذكر أنه لا يجوز بموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Sans interdire expressément la peine capitale, cet article stipule qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur. UN ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون.
    Conformément au Code pénal fédéral révisé, la peine de mort n'est prononcée que pour des crimes exceptionnellement graves. UN وبموجب القانون الجنائي الاتحادي المنقح، لا تسلط عقوبة الإعدام إلا على الجرائم الجسيمة بشكل استثنائي.
    C'est un élément important du système judiciaire de Singapour, cette sanction n'est prononcée que pour les crimes les plus graves et constitue un moyen de dissuasion. UN إنها مكون هام من نظام العدالة في سنغافورة، وهي لا تفرض إلا فيما تتعلق بأكثر الجرائم جسامة وتشكل رادعا.
    Aux termes de l'article 6, alinéa 2) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus