La Constitution interdit également, en son article 29, la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'hostilité sociale, raciale, nationale ou religieuse. | UN | كما تحظر هذه المادة أي دعاية أو إثارة تحرض على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الدينية. |
L'Holocauste n'est pas le produit de l'imagination, de la propagande ou de la rhétorique. | UN | المحرقة ليست نتاج خيال أو دعاية أو مهاترات. |
Le Comité estime donc que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient eux-mêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. | UN | ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل. |
“1) tout groupe de personnes, constitué ou non en société, qui par sa constitution ou sa propagande ou par tout autre moyen, prône l’un quelconque des actes illégaux ci-après, y incite ou l’encourage : | UN | " (1) أي مجموعة أشخاص، سواء كانت مشكلة بشكل نظامي أم لا، تدعو بحسب دستورها أو بحسب أساليبها الدعائية أو بأي وسيلة أخرى، أو تحرض أو تشجع على واحد من الأفعال غير المشروعة التالية: |
Selon une délégation, étendre la compétence de la cour aux Etats pourrait amener ces derniers à craindre à juste titre de voir la cour se transformer en instrument de propagande ou de dénigrement. | UN | وأعرب وفد عن رأي مؤداه أن توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول ربما يسفر عن اعتقاد الدول وهو اعتقاد له ما يبرره بأن المحكمة تحولت الى أداة للدعاية أو التشهير. |
Les membres du Comité ont souhaité être informés du nombre de personnes d'origine vietnamienne ou cambodgienne et savoir si celles-ci avaient été l'objet de propagande ou d'attaques racistes en France. | UN | وأراد أعضاء اللجنة أن يزودوا بمعلومات عن عدد اﻷشخاص الذين هم من أصل فييتنامي أو كمبودي وما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لدعاية أو اعتداءات عنصرية في فرنسا. |
Elle ne devrait pas être utilisée aux fins de propagande ou pour cacher des actes négatifs, tels que la suppression du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ويجب ألا يستخدم ﻷغراض الدعاية أو ﻹخفاء اﻷعمال السلبية، مثل قمع حق الشعوب في تقريــر مصيرهــا. |
Le Comité estime donc que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient eux-mêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. | UN | ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل. |
Les gouvernements devraient de façon permanente s'abstenir de toute propagande ou incitation à la haine et à l'intolérance qui pourrait conduite à des actes de violence communautariste et ne pas tolérer de tels actes. | UN | وينبغي للحكومات أن تحجم في جميع الأوقات عن أي دعاية أو تحريض على الكراهية والتعصب التي قد تثير أعمال العنف الطائفي، ولا ينبغي لها كذلك أن تؤيد هذه الأعمال. |
Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. | UN | ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل. |
Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. | UN | ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل. |
Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. | UN | ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل. |
Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. | UN | ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل. |
Les restrictions à l'exercice de la liberté d'expression sont formulées comme suit : " La propagande ou l'agitation incitant à la haine et l'inimitié d'origine sociale, raciale, nationale ou religieuse sont interdites. | UN | والقيود المفروضة على استخدام حرية التعبير مصاغة على النحو التالي: " لا يسمح بأي دعاية أو تحريض على الكراهية والعداوة ﻷسباب اجتماعية أو عرقية أو قومية أو دينية. |
f) Fournisse une éducation visant à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et supprime toute propagande ou tout programme éducatif encourageant la haine nationale, raciale ou politique, ou la guerre; | UN | (و) التثقيف لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وإلغاء أي دعاية أو أنشطة تثقيفية تتبنى الكراهية القومية أو العرقية أو السياسية أو الدعاية الحربية؛ |
f) Fournisse une éducation visant à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et supprime toute propagande ou tout programme éducatif encourageant la haine nationale, raciale ou politique, ou la guerre; | UN | (و) التثقيف لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وإلغاء أي دعاية أو أنشطة تثقيفية تتبنى الكراهية القومية أو العرقية أو السياسية أو الدعاية الحربية؛ |
71. La majorité des violations de la liberté de mouvement concernent la restriction du libre transit et de la libre circulation de la population civile par l'URNG qui cherche à assurer sa présence en se livrant à des mesures de propagande ou autres connues sous le nom de " tapadas " . | UN | ٧١ - وتتعلق معظم انتهاكات حرية التنقل التي تم التحقق منها بقيام الاتحاد الثوري الوطني بفرض قيود على حرية عبور السكان المدنيين وتنقلهم كيما يضمن حضورهم في اﻷنشطة الدعائية أو ما شابهها فيما يعرف " بالاجراءات المستترة " . |
2) tout groupe de personnes, constitué ou non en société, qui, par sa constitution ou sa propagande ou par tout autre moyen, prône ou encourage tout acte ayant pour objectif déclaré ou implicite la sédition au sens de l’article premier [de la Loi pénale]; | UN | " (2) أي مجموعة أشخاص، سواء كانت مشكلة بشكل نظامي أم لا، تدعو، بحسب دستورها أو بحسب أساليبها الدعائية أو بأي وسيلة أخرى، أو تشجع أي عمل يكون الغرض المعلن أو الضمني فيه هو إحداث فتنة بالمعنى المقصود في المادة الأولى [من القانون الجنائي]؛ |
Dans un pays, un décret présidentiel interdit aux organisations non gouvernementales d'utiliser l'aide internationale pour organiser des < < réunions, manifestations ou grèves > > , ou pour < < rédiger et diffuser des documents de propagande ou pour mener d'autres types d'activités politiques > > . | UN | فقد صدر مرسوم رئاسي في أحد البلدان يمنع المنظمات غير الحكومية من استعمال المساعدة الدولية في تنظيم " الاجتماعات أو المظاهرات أو الإضرابات " أو " كتابة وتعميم الوثائق الدعائية أو الانخراط في أي نوع آخر من الأنشطة السياسية " . |
Les droits de l'homme ne doivent pas non plus être utilisés comme moyens de propagande ou instrument politique pour vilipender d'autres pays tout en poursuivant des intérêts égoïstes qui compromettent les intérêts nationaux des États visés. | UN | ولا ينبغي استخدام حقوق الإنسان كأداة للدعاية أو أداة سياسية لتشويه سمعة دول أخرى في الوقت الذي تتواصل فيه المصالح الأنانية التي تؤدي إلى تقويض المصالح الوطنية للدول المستهدفة. |
Fait important - dans la recommandation Rec(2001) 15 relative à l'enseignement de l'histoire en Europe au XXIe siècle, le Comité des Ministres souligne que l'enseignement de l'histoire ne peut être un instrument de manipulation idéologique, de propagande ou de promotion de valeurs ultranationalistes, xénophobes, racistes ou antisémites et intolérantes. | UN | 16 - والمهم أن التوصيةRec(2001)15 للجنة الوزراء المعنية بتدريس التاريخ في أوروبا في القرن الحادي والعشرين تشدد على أن تدريس التاريخ يجب ألا يكون أداة للاستغلال الأيديولوجي، أو للدعاية أو أن يستخدم لترويج التعصب والنزعة الوطنية المتطرفة، وكراهية الأجانب، والعنصرية، أو الآراء المناهضة للسامية. |
Les membres du Comité ont souhaité être informés du nombre de personnes d'origine vietnamienne ou cambodgienne et savoir si celles-ci avaient été l'objet de propagande ou d'attaques racistes en France. | UN | وأراد أعضاء اللجنة أن يزودوا بمعلومات عن عدد اﻷشخاص الذين هم من أصل فييتنامي أو كمبودي وما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لدعاية أو اعتداءات عنصرية في فرنسا. |
Une autre restriction à la libre circulation a été l'organisation par les groupes paramilitaires d'opérations dans lesquelles ils forçaient les civils à se rassembler dans certains lieux afin de s'assurer de leur présence lors de campagnes de propagande ou d'intimidation. | UN | وقد تأثرت أيضا حرية التنقل بأفعال الجماعات شبه العسكرية، إذ كانت تجبر السكان المدنيين على التجمع في أماكن معينة لضمان وجودهم فيها لأغراض الدعاية أو الترهيب. |