"propension à" - Traduction Français en Arabe

    • الميل إلى
        
    • ميلاً إلى
        
    • الميل لﻹدخار
        
    La propension à s'adresser d'emblée aux Nations Unies devrait être découragée. UN وبالتالي، فإن الميل إلى بدء هذه المفاوضات في الأمم المتحدة أمر ينبغي تفاديه.
    Cela dénote une faible propension à l'épargne. UN وهذا الأمر يدل على ضعف الميل إلى الادخار.
    Cette libéralisation peut accroître la propension à consommer et ralentir l'accumulation de l'épargne intérieure. UN ويمكن أن يزيد هذا التحرير من الميل إلى الاستهلاك بوجه عام وأن يحد من سرعة تراكم المدخرات المحلية.
    Selon le point de vue classique, la propension à épargner des différents groupes de revenus est indépendante de la façon dont les revenus sont répartis entre eux. UN ويفترض الرأي التقليدي أن الميل إلى الادخار لدى فئات الدخل المختلفة مستقل عن الكيفية التي يوزﱠع بها الدخل فيما بينها.
    Une étude sur l'endettement du système financier, publiée sur la base de cette initiative, a montré que les femmes qui ont accès aux divers types de crédit ont une moindre propension à l'endettement commercial et un meilleur comportement en matière de remboursement que les hommes. UN وبناءً على هذه المبادرة، نشرت دراسة عن المديونية داخل النظام المالي، أظهرت أن المرأة تتمكن من الحصول على مختلف أنواع الائتمانات وهي أقل ميلاً إلى المديونية التجارية، ولها سجل أفضل من الرجل من حيث السداد.
    Le système de l'intéressement favorise aussi un niveau plus élevé d'emploi et une meilleure répartition du revenu en augmentant la propension à épargner des ménages. UN ويعزز نظام العلاوات زيادة العمالة وتحسين توزيع الدخل أيضا عن طريق زيادة الميل لﻹدخار من الدخل الشخصي.
    Ce dernier chiffre témoigne de l'ampleur de la dépendance vis-à vis de l'extérieur des pays en développement insulaires, où l'on observe souvent une forte propension à importer. UN ويُبيّن الرقم اﻷخير مدى اعتماد البلدان الجزرية النامية على الخارج حيث لوحظ الميل إلى زيادة الواردات في حالات كثيرة.
    J'ai trouvé une liste d'acheteurs dans un rayon de 250 kilomètres, je la réduis à ceux qui ont déjà eu des problèmes financiers, ou une propension à prendre des risques. Open Subtitles وجدت قائمة بالمُشتريين على مساحة 500 ميل وقمت باختصارها إلى الأشخاص الذين لديهم مشاكل مالية، أو الميل إلى المخاطرة.
    Le Programme établirait les priorités en fonction du degré d'urgence, de la propension à renforcer les liens à l'intérieur de secteurs économiques et entre eux, de la capacité de créer des emplois générateurs de revenus, et de la faisabilité. UN وسوف يحدد البرنامج اﻷولويات على أساس الحاجة الملحة مع الميل إلى تعزيز الروابط فيما بين القطاعات الاقتصادية وداخلها، والعمالة والقدرة على توليد الدخل، ودراسات الجدوى.
    L'expérience avait montré que la propension à investir dans les pays en développement ne pouvait être stimulée par des mesures visant à limiter l'inflation à un bas niveau, à réduire les impôts et à maintenir l'équilibre budgétaire. UN وقد دلت التجربة على أن الميل إلى الاستثمار في البلدان النامية لا يمكن زيادته بإبقاء التضخم منخفض المعدل وتخفيض الضرائب والمحافظة على توازن الميزانية.
    Une autre incertitude a trait à la question de savoir dans quelle mesure la propension à dépenser des ménages sera influencée par les débats engagés depuis longtemps déjà sur l'avenir des retraites et le financement du coût croissant des soins de santé. UN وثمة جانب آخر من جوانب عدم اليقين وهو إلى أي مدى سيتأثر الميل إلى الإنفاق الأسري بالمناقشات الطويلة الأمد بشأن استحقاقات المعاشات التقاعدية في المستقبل وتمويل تكاليف الرعاية الصحية المتزايدة.
    Cela favorise la propension à les utiliser, avec une supposée réduction d'effets collatéraux, abaissant ainsi le seuil nucléaire. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الميل إلى استخدام تلك الأسلحة نظرا للتخفيف المفترض من الأضرار التبعية، وبالتالي سيؤدي إلى خفض العتبة النووية.
    Selon cette analyse, la propension à épargner est plus grande pour les profits que pour les salaires, de sorte qu'une redistribution des revenus en faveur des profits augmenterait l'épargne globale, quel que soit le niveau de revenu. UN ووفقا لهذا التحليل، فإن الميل إلى اﻹدخار من اﻷرباح يكون أكبر من الميل إلى الادخار من اﻷجور بحيث أن إعادة توزيع الدخل لصالح اﻷرباح من شأنها أن تؤدي إلى ارتفاع إجمالي المدخرات عند أي مستوى معين من مستويات الدخل.
    Il est peu douteux que des facteurs autres que la propension à épargner sur les bénéfices jouent un rôle important dans les différences de taux de réinvestissement des bénéfices, notamment les charges financières des entreprises, ainsi que le niveau d'imposition des sociétés et des provisions pour amortissement. UN ولا مجال للشك في أن عوامل أخرى غير الميل إلى الادخار من اﻷرباح تقوم بدور هام في تحديد الاختلافات في مدى احتجاز أرباح الشركات ﻷغراض الاستثمار، بما في ذلك الاختلافات في عبء تكاليف الفائدة المصرفية على ديون الشركات، ومستوى الضرائب المفروضة على الشركات، ومخصصات استهلاك اﻷصول.
    Du fait que dans au moins la moitié des pays à fécondité élevée et dans environ un quart de ceux à fécondité moyenne, la proportion des femmes âgées de 15 à 19 ans qui ont déjà été mariées est relativement forte, la réduction du taux de fécondité parmi les adolescentes peut dépendre de l'atténuation de la propension à se marier jeune. UN وفي نصف عدد البلدان ذات معدلات الخصوبة المرتفعة على الأقل وحوالي ربع عدد البلدان ذات معدلات الخصوبة المتوسطة كانت نسبة النساء في الفئة العمرية 15-19 عاما ممن سبق لهن الزواج مرتفعة نسبيا، ولذلك فإن التخفيضات في معدل الولادة لدى المراهقات قد يتوقف على الحد من الميل إلى الزواج في سن مبكرة.
    Selon le rapport susmentionné, la plus grande propension à signaler les infractions a conduit à l'augmentation du nombre d'infractions signalées dans les années 90. UN 38 - ووفقا للتقرير الذي قدمه المجلس الوطني لمنع الجريمة، أدت الزيادة في الميل إلى الإبلاغ عن الجرائم إلى زيادة في الجرائم المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة في سنوات التسعينات.
    Le choix dépend souvent moins d’une évaluation rationnelle des similitudes et des différences que d’une intuition, d’une propension à l’optimisme ou au pessimisme, ou d’une tendance politique. Aujourd’hui, deux dates sont souvent évoquées : 1907 et 1931. News-Commentary كثيراً ما يعتمد الاختيار على الحدس، أو الميل إلى التفاؤل أو التشاؤم، أو التوجهات السياسية، أكثر من اعتماده على التقييم العقلاني لأوجه التشابه وجوانب الاختلاف. في الوقت الحالي، هناك تاريخان يحظيان بشهرة واسعة، العام 1907، والعام 1931.
    a) Il part de l'hypothèse que toutes les étapes seront franchies dans les délais imposés par des objectifs ambitieux et ne tient pas compte de cette propension à l'optimisme ou des dérapages liés à certains facteurs qui causent fréquemment des retards dans les projets, par exemple les problèmes posés par le transfert des données provenant de systèmes périmés. UN (أ) يفترض الجدول الزمني حاليا أن يتم الانتهاء من جميع خطوات المشروع في الوقت المحدد رغم ضيق الآجال ولا يترك هامشا يراعي هذا ' ' الميل إلى التفاؤل`` أو التأخير الناشئ عن الأسباب التي تؤدي عادة إلى تأخر تنفيذ المشاريع، من قبيل حدوث تعقيدات أثناء نقل البيانات من النظم القديمة.
    44. Un expert a fait observer que, selon cette analyse, des indicateurs tels qu'une faible inflation et une réduction des déficits budgétaires dans le cadre des politiques relevant du Consensus de Washington n'avaient en rien favorisé le renforcement des capacités productives. Au contraire, ces politiques avaient souvent réduit la propension à investir et contribuer à un coût excessivement élevé du crédit intérieur pour l'investissement. UN 44- وقال أحد الخبراء، تمشياً مع التحليل الآنف الذكر، إن مؤشرات مثل استهداف خفض معدل التضخم وتخفيض العجز المالي كجزء من سياسات توافق آراء واشنطن لم تفضِ إلى بناء قدرات إنتاجية، بل إن تلك السياسات كثيراً ما قللت من الميل إلى الاستثمار وأسهمت في جعل تكاليف الائتمان المحلي بغرض الاستثمار تكاليف باهظة بشكل غير معقول.
    Tout d'abord, parce que les grands pays relativement pauvres (l'Inde et surtout la Chine), ont été les moteurs de la croissance mondiale et ont été gourmands en ressources, les prix mondiaux du pétrole ont grimpé. Ce fait a redistribué les revenus mondiaux vers les pays ayant une plus forte propension à l'épargne : les pays exportateurs de pétrole. News-Commentary فبادئ ذي بدء، ارتفعت أسعار النفط العالمية إلى عنان السماء لأن البلدان الفقيرة نسبياً ولكنها كبيرة ــ مثل الهند، وبشكل خاص الصين ــ كانت بمثابة المحركات للنمو العالمي، وكانت متعطشة للموارد. وكان هذا سبباً في إعادة توزيع الدخل العالمي نحو البلدان الأكثر ميلاً إلى الادخار: البلدان المصدرة للنفط.
    Cet avis évaluait sa propension à la violence et citait des cas de violence contre son ex-conjointe pendant leur mariage, ainsi que des allégations de menaces contre son frère en 1998 (qui n'ont pas abouti à une condamnation), et trois infractions disciplinaires commises pendant son incarcération. UN واستند هذا الرأي إلى تقييم مفاده أن لصاحب البلاغ ميلاً إلى العنف، مستشهداً بحوادث عنيفة ارتكبها بحق زوجته خلال زواجهما، وادعاءات حول تهديده أخيه في عام 1998 (لم تؤدِ إلى إدانة)، وثلاثة تجاوزات سلوكية ارتكبها خلال وجوده في السجن.
    En tout état de cause, la propension à épargner est en général plus élevée dans le cas de ce type de revenus temporaires et transitoires que dans celui des revenus ordinaires. UN وعلى أي حال، فإن الميل لﻹدخار من هذه الدخول المؤقتة والزائلة يكون عادة أعلى منه في حالة الدخول المنتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus