"proportionnalité" - Traduction Français en Arabe

    • التناسب
        
    • تناسب
        
    • التناسبية
        
    • النسبية
        
    • بالتناسب
        
    • تناسبية
        
    • والتناسب
        
    • والتناسبية
        
    • متناسب
        
    • والنسبية
        
    • وتناسبه
        
    • المتناسب
        
    • للتناسب
        
    • تناسبها
        
    • التناسبي
        
    Toutes les mesures coercitives unilatérales devaient respecter le principe de proportionnalité. UN ويجب أن تحترم جميع التدابير القسرية الانفرادية مبدأ التناسب.
    Mais, dans tous les cas, le principe de la proportionnalité doit être strictement respecté afin d'éviter toute violation du droit à la liberté d'expression. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    Plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    Il importe de respecter les principes de proportionnalité et de nécessité et de préserver strictement les droits fondamentaux intangibles. UN ومن المهم احترام مبادئ التناسبية وضرورة الحفاظ بصورة دقيقة على الحقوق الأساسية التي لا تمس.
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    La Cour de Hong Kong applique sa jurisprudence sur la proportionnalité pour évaluer chaque cas individuellement. UN وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة.
    . S'agissant de déterminer si cette norme a été respectée, le principe de proportionnalité constitue la pierre de touche. UN والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية.
    L'élément de proportionnalité doit être pris en considération. UN إن عنصر التناسب يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Une formulation plus précise du principe de proportionnalité était nécessaire. UN ولذلك فإن ثمة ضرورة لصيغة أدق لشرط التناسب.
    Les restrictions doivent, dans chaque cas, être appliquées compte tenu de motifs juridiques précis et répondre aux principes de la nécessité et de la proportionnalité. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد.
    Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد.
    Il avance que si la notion d'équilibre des intérêts a été reconnue par la justice, il n'existe pas de doctrine de la proportionnalité en droit néozélandais. UN ويقول إنه في حين أن مفهوم التوازن تم الاعتراف به قضائياً، فإنه لا يوجد مبدأ تناسب طردي بموجب القانون النيوزيلندي.
    Les fraudes commerciales déforment ce principe de proportionnalité, en promettant des revenus élevés pour des risques réduits ou nuls, afin de susciter les investissements. UN ومخططات الاحتيال التجاري تخلّ بمبدأ التناسبية هذا، إذ تَعِد بعوائد عالية دون مخاطر تُذكَر من أجل الحثّ على الاستثمار.
    Il est justifié d'invoquer le principe de la proportionnalité lorsque l'objectif et l'intérêt d'une personne sont largement prépondérants par rapport aux intérêts de la société, dans son ensemble. UN ويمكن المطالبة بتطبيق مبدأ التناسبية في الحالات التي يكون فيها غرض الشخص ومصلحته أكبر بكثير من مصلحة المجتمع ككل.
    Il ne suffit pas d'énumérer les situations dans lesquelles la force est permise, il faut également tenir compte de la proportionnalité. UN ولا يكفي سرد الحالات التي يجوز فيها استخدام القوة، وإنما يجب أيضاً مراعاة مبدأ النسبية.
    La proportionnalité a été très clairement expliquée au paragraphe 29. UN وتم معالجة النسبية بصورة واضحة للغاية في الفقرة 29.
    Cette règle de proportionnalité implique que les dérogations ne peuvent être justifiées lorsque le but recherché pourrait également être atteint à l'aide de mesures moins radicales. UN وهذا المطلب المتصل بالتناسب يشير ضمناً إلى أن الاستثناءات لا يمكن تبريرها إذا أمكن تحقيق نفس الهدف بوسائل أقل تدخلاً.
    362. La première limitation substantielle, bien établie dans le droit international général, est celle de la proportionnalité. UN 362- يتعلق القيد الموضوعي الأول، المستقر تماما فيما يتعلق بالقانون الدولي العام، بالتناسب.
    La seconde règle découlait du principe de proportionnalité des mesures prises dans le cadre d'un conflit armé, qui impose d'apporter une réponse graduelle aux effets proportionnels. UN وثانيهما هو مبدأ تناسبية التدابير في النزاع المسلح، وهو مبدأ يقضي برد تدريجي متناسب في آثاره.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    En principe, il faudrait privilégier l'élément de pertinence et de proportionnalité, ainsi que des garanties pratiques de pertinence et de proportionnalité dans la mise en œuvre. UN وبصفة مبدئية، ينبغي التركيز على عنصر الملاءمة والنسبية علاوة على الضمانات العملية للملاءمة والنسبية في التنفيذ.
    Elles ont pour effet direct d'améliorer l'équité et la proportionnalité des mesures de sanction contre Al-Qaida. UN ويؤدي هذا بشكل مباشر إلى النهوض بمدى إنصاف نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتناسبه مع الغرض منه.
    Il est tenu compte, dans les règles d'engagement qui sont appliquées, du principe de proportionnalité dans l'usage de la force et des autres principes applicables du droit international humanitaire. UN ويُراعى في قواعد الاشتباك المنفذة الاستخدام المتناسب للقوة كما يُراعى القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق.
    Puisque la proportionnalité implique l'idée de gradation, l'introduction du concept d'un critère strict de proportionnalité ne l'inquiète pas autrement. UN حيث إن التناسب يُجسد فكرة التدرُّج، فإنه لا يساوره القلق بالضرورة من الأخذ بمفهوم الاختبار الصارم للتناسب.
    Les variations dans les méthodes utilisées posent divers problèmes et modifient l'efficacité et la proportionnalité des mesures. UN والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها.
    Elle avait sa place en droit international comme en droit privé, étant donné la proportionnalité existant entre l'infraction et ses conséquences juridiques. UN فللتمييز مكانه في القانون الدولي والقانون الخاص على السواء نظرا للطابع التناسبي للجرم وللنتائج القانونية الناجمة عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus