"proportionnel à" - Traduction Français en Arabe

    • يتناسب مع
        
    • متناسب مع
        
    • متناسبا مع
        
    • صلة بالجرعات
        
    • مقسمة تقسيما تناسبيا حسب
        
    • بالتناسب مع
        
    Le nombre d'États examinés de chaque groupe régional devait être proportionnel à la taille du groupe régional en question. UN وأنَّ عدد الدول المستعرَضة في كل مجموعة إقليمية ينبغي أيضاً أن يتناسب مع حجم كل منها.
    Nous pensons qu'en raison des événements récents il est urgent et nécessaire d'accroître le nombre des sièges, de façon à ce qu'il soit proportionnel à la composition de l'Organisation. UN ونعتقد أن من الملائم، بل وفي ظل الأحداث الأخيرة، من الملح، زيادة عدد المقاعد بما يتناسب مع عدد الأعضاء في المنظمة.
    Ces pays devraient se voir accorder un rôle proportionnel à leur importance. UN وينبغي إسناد دور لتلك البلدان يتناسب مع أهميتها.
    Les Etats Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'UNFICYP. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Le niveau d'engagement envers une cause particulière est généralement proportionnel à celui de ressources fournies afin de parvenir à l'objectif souhaité. UN ومستوى الالتزام بقضية معينة يكون عادة متناسبا مع مستوى الموارد المتاحة لتحقيق الهدف المرجو.
    Un accroissement proportionnel à la dose des cas de carcinome et adénome hépatocellulaire et de ceux de carcinome et adénome des cellules folliculaires de la thyroïde a également été constaté. UN وتضمنت التأثيرات الأخرى زيادات ذات صلة بالجرعات في سرطان الخلايا الكبدية وأورام الغدد، وسرطنة خلايا تجويف الغدة الدرقية وأورام الغدد.
    11. Matériel appartenant aux contingents. Un montant est demandé pour le remboursement aux gouvernements qui fournissent des contingents du coût du matériel appartenant aux contingents qui est fourni à leurs contingents à la demande de l'Organisation des Nations Unies et dont le montant est proportionnel à la durée d'utilisation du matériel dans la zone de la mission (6 322 200 dollars). UN ١١- المعدات المملوكة للوحدات - رصد اعتماد لكي تُسدد للحكومات المساهمة بقوات تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي قدمتها الحكومات لوحداتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة، وهي مقسمة تقسيما تناسبيا حسب الوقت الذي يستغرقه وجود المعدات في منطقة البعثة )٠٠٢ ٢٢٣ ٦ دولار(.
    En effet, la loi No 24973 prévoit, en son article 4, que le montant de l'indemnisation pour détention arbitraire sera directement proportionnel à la durée de la détention et aux revenus dûment vérifiés de la victime. UN فتنص المادة ٤ من القانون على أن التعويض عن الاحتجاز التعسفي يحدد مباشرة بالتناسب مع مدة الاحتجاز ودخل الضحية الذي يتعين التثبت منه على النحو الواجب.
    La distance que traverse un ion ou le temps qu’il met à se déplacer est proportionnel à sa masse. UN والمسافة التي يتحركها أيون ما، أو مقدار الزمن الذي يستغرقه ليتحرك مسافة ما، يتناسب مع كتلته.
    Dans ces conditions, leur salaire est proportionnel à la durée de leur travail ou à leur production. UN ويدفع اﻷجر، في هذه الحالة، بما يتناسب مع الوقت المنقضي في العمل أو بناء على الانتاجية.
    À cet égard, il serait naturel d'attendre des membres permanents du Conseil de sécurité, qu'ils jouent un rôle de premier plan dans le processus de lancement des opérations de maintien de la paix, qu'ils continuent d'assumer un fardeau financier proportionnel à ce statut particulier. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الطبيعي أن توقع من الدول اﻷعضاء الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وهي دول تقوم بدور رئيسي في عملية إنشاء عمليات حفظ السلام، أن تستمر في تحمل عبء مالي خاص يتناسب مع مركزها الخاص.
    10. Aux fins des élections, les îles Caïmanes sont divisées en six circonscriptions électorales envoyant chacune à l'Assemblée des membres élus dont le nombre est proportionnel à sa population. UN 10- تقسم جزر كايمان إلى ثلاث دوائر انتخابية تنتخب كل دائرة منها عدداً من أعضاء المجلس النيابي يتناسب مع عدد سكانها.
    8. Il est incontestable que l'appui sur lequel peuvent compter les mécanismes n'est pas proportionnel à leurs activités ni à l'importance de leurs responsabilités. UN 8- من المسلم به أن مستوى الدعم المتاح للآليات لا يتناسب مع أنشطتها ومع أهمية المسؤوليات الموكلة إليها.
    8. Il est incontestable que l'appui sur lequel peuvent compter les mécanismes n'est pas proportionnel à leurs activités ni à l'importance de leurs responsabilités. UN 8- من المسلم به أن مستوى الدعم المتاح للآليات لا يتناسب مع أنشطتها ومع أهمية المسؤوليات الموكلة إليها.
    Les États Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'UNFICYP. UN وقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    On utilise ça dans les petites annonces, comme "Rubenesque", ou "poids proportionnel à la taille". Open Subtitles إنها إحدى التعبيرات التي يستخدمونها في إعلانات الانترنت مثل "ممتلئة بشكل مثير" أو "وزن متناسب مع الطول"، حسناً؟
    De toute évidence, le Conseil de sécurité ne sera jamais l'organe juste, démocratique et représentatif qu'il devrait être tant que l'Afrique, avec 53 États Membres à l'ONU, n'y occupera pas un nombre de sièges permanents proportionnel à sa taille. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن لا يمكن أبدا أن يكون الهيئة العادلة والديمقراطية والتمثيلية التي ينبغي أن يَكونها إذا لم تحصل أفريقيا، التي تنتمي 53 من دولها إلى عضوية الأمم المتحدة، على تمثيل دائم متناسب مع حجمها.
    Dans tous les cas, le salaire est proportionnel à la durée du travail ou fixé par consentement mutuel des parties. UN وفي كافة هذه الحالات، يكون المرتب متناسبا مع طول فترة العمل، أو يجري تحديده بناء على موافقة متبادلة من الطرفين.
    Notant que l'apport de moyens de financement aux institutions de microcrédit devrait être proportionnel à leur capacité d'absorption et qu'il faudrait s'employer à renforcer et améliorer cette capacité, UN وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها،
    Un accroissement proportionnel à la dose des cas de carcinome et adénome hépatocellulaire et de ceux de carcinome et adénome des cellules folliculaires de la thyroïde a également été constaté. UN وتضمنت التأثيرات الأخرى زيادات ذات صلة بالجرعات في سرطان الخلايا الكبدية وأورام الغدد، وسرطنة خلايا تجويف الغدة الدرقية وأورام الغدد.
    Un accroissement proportionnel à la dose des cas de carcinome et adénome hépatocellulaire et de ceux de carcinome et adénome des cellules folliculaires de la thyroïde a également été constaté. UN وتضمنت التأثيرات الأخرى زيادات ذات صلة بالجرعات في سرطان الخلايا الكبدية وأورام الغدد، وسرطنة خلايا تجويف الغدة الدرقية وأورام الغدد.
    Matériel appartenant aux contingents. Des ressources sont prévues pour rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents le coût du matériel appartenant aux contingents (51 181 200 dollars) qu’ils fournissent à la demande de l’Organisation des Nations Unies et dont le montant est proportionnel à la durée d’utilisation de ce matériel dans la zone de la mission. UN ١١ - المعدات المملوكة للوحدات - رصد اعتماد لكي تسدد للحكومات المساهمة بقوات تكاليف المعدات المملوكة للوحدات )٢٠٠ ١١٨ ٥١ دولار( التي قدمتها لوحداتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة وهي مقسمة تقسيما تناسبيا حسب الوقت الذي يستغرقه وجود المعدات في منطقة البعثة.
    Dans le cadre de cet objectif, pour prévenir la pollution de l'environnement et appliquer le principe pollueurpayeur, on a mis en place une taxe écologique obligatoire, dont le montant est proportionnel à la quantité de polluants rejetés, ainsi que des amendes en cas de violation des normes en vigueur. UN ولتحقيق هذه الغاية، ولمنع تلويث البيئة، وتطبيق مبدأ ' تغريم الملوّث`، فُرضت ' ضريبة بيئية` إلزامية تدفع بالتناسب مع كمية الملوثات الملقاة، فضلاً عن واجب دفع غرامة على انتهاك المعايير المرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus