"proportionnelle à" - Traduction Français en Arabe

    • تتناسب مع
        
    • متناسبة مع
        
    • متناسبا مع
        
    • بالجرعات في أورام
        
    • في أورام الغدد
        
    • متناسباً مع
        
    • متناسب مع
        
    • على أساس التناسب في
        
    • زيادات مرتبطة بالجرعات في
        
    • بالتناسب مع
        
    • الذي يتناسب مع
        
    • بين مستوى الفينول
        
    • النسبية المستحقة
        
    • المتناسب مع
        
    • متناسب لتحقيق
        
    La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. UN وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان.
    Toute restriction de ces droits doit se limiter aux exigences d'une société démocratique et rester proportionnelle à son objectif légitime, dans ce cas précis le maintien de l'ordre public, à la réalisation duquel elle doit être étroitement liée. UN ويجب أن تظل أي قيود تُفرض على هذه الحقوق في حدود ما هو ضروري في مجتمع ديمقراطي وأن تتناسب مع الهدف المشروع وتكون متكيّفة بدقة معه، وهو في هذه الحالة حفظ النظام العام.
    Cette enquête permettra d'établir si la proportion d'élèves roms scolarisés dans ces écoles est proportionnelle à l'incidence du handicap mental dans l'ensemble de la population. UN وسيُظهر هذا إن كانت حصة التلاميذ الروما في هذه المدارس متناسبة مع حالات الإعاقة الذهنية في مجموع السكان.
    La réparation devrait être proportionnelle à la gravité de la violation et au préjudice subi. UN ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها.
    Selon ce rapport, les études sur des rongeurs ont mis en évidence une augmentation proportionnelle à la dose de l'incidence d'adénomes et carcinomes hépatiques, thyroïdiens et rénaux. UN وأظهرت دراسات القوارض وجود زيادات مرتبطة بالجرعات في أورام الغدد والسرطانات في الكبد والغدة الدرقية والكلى.
    Toute limitation doit être proportionnelle à la situation qui l'a imposée. UN ويجب أن يكون التقييد متناسباً مع الحالة التي أملته.
    Les principaux responsables devraient assumer une part de ce montant proportionnelle à leur degré de responsabilité. UN وسيتعين على المتسببين الرئيسيين في تغير المناخ تحمل تكاليفه على نحو متناسب مع مسؤوليتهم عنه.
    Conformément aux dispositions contenues dans le rapport susmentionné de 1998, la représentation des villages au Fono général est désormais proportionnelle à leur population, et les représentants sont élus au suffrage universel par village, alors que chaque village disposait auparavant d'un nombre identique de représentants désignés par les différents conseils de village. UN 5 - ووفقا للأحكام التي ينص عليها تقرير " بيت توكيلاو الحديث " لعام 1998، صار أعضاء مجلس الفونو العام يُنتخبون الآن على أساس التناسب في تمثيل القرى، حيث يُنتخب المندوبون عن طريق الاقتراع العام في القرية، بدلا من نظام التمثيل المتساوي للقرى الذي كان ساريا في السابق.
    Le détenteur du sukuk a droit à une part du loyer proportionnelle à la part qu'il possède dans le bien loué. UN وتكون لحائز الصكوك حصة في قيمة الإيجار تتناسب مع حصة الملكية في الأصل المؤجر.
    Afin d'améliorer les conditions de vie des enfants et les services qui leurs sont offerts, les parents paient une contribution proportionnelle à leur revenu familial. UN ولتحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفع مستوى الخدمات المقدمة لهم يمكن للوالدين أن يدفعوا مصروفات تتناسب مع دخل أسرهم.
    Nous avons besoin d'une action qui soit proportionnelle à la menace à laquelle nous sommes confrontés. UN ونحن بحاجة إلى مواجهة تتناسب مع التهديد الذي نواجهه.
    En vertu du principe de proportionnalité, la réaction à une catastrophe doit être proportionnelle à l'ampleur de celle-ci et aux besoins des personnes touchées. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    Mais la contribution de la femme aux dépenses de la famille doit être proportionnelle à ses propres ressources. UN بيد أن مساهمة المرأة في نفقات الأسرة المعيشية ينبغي أن تكون متناسبة مع مواردها الخاصة.
    Une telle action préventive doit être proportionnelle à l'intensité du conflit. UN يجب أن يكون العمل الوقائي من هذا القبيل متناسبا مع كثافة الصراعات.
    Si la probabilité d'effets tardifs est proportionnelle à la dose effective aux faibles doses, ce qui est probablement le cas, la dose effective collective est une mesure du dommage total auquel il faut s'attendre pour ce groupe et sa descendance. UN فإذا كان احتمال اﻵثار اﻵجلة متناسبا مع الجرعة الفعالة في حالة الجرعات المنخفضة، وهو اﻷمر المحتمل حصوله، تصبح الجرعة الفعالة الجماعية مؤشرا للضرر الاجمالي الممكن عزوه الى تلك الجرعات والمتوقع حدوثه في تلك المجموعة والمنحدرين منها.
    Selon ce rapport, les études sur des rongeurs ont mis en évidence une augmentation proportionnelle à la dose de l'incidence d'adénomes et carcinomes hépatiques, thyroïdiens et rénaux. UN وأظهرت دراسات القوارض وجود زيادات مرتبطة بالجرعات في أورام الغدد والسرطانات في الكبد والغدة الدرقية والكلى.
    La réparation doit toujours être proportionnelle à la gravité des violations et des dommages subis. UN 118- ويجب أن يكون الجبر دوماً متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
    La représentation des groupes ethniques dans l'administration publique est proportionnelle à leur représentation dans la population totale. UN 56- وتتمتع المجموعات الإثنية بتمثيل في إدارة الدولة متناسب مع حجمها.
    Conformément aux dispositions contenues dans le rapport susmentionné de 1998, la représentation des villages au Fono général est désormais proportionnelle à leur population, les représentants étant élus au suffrage universel par village, alors que chaque village disposait auparavant d'un nombre identique de représentants désignés par les différents conseils de village. UN 2 - ووفقا للأحكام التي ينص عليها تقرير " بيت توكيلاو الحديث " لعام 1998، صار أعضاء مجلس الفونو العام يُنتخبون الآن على أساس التناسب في تمثيل القرى، حيث ينتخب المندوبون عن طريق الاقتراع العام في القرية، بدلا من نظام التمثيل المتساوي للقرى الذي كان ساريا في السابق والذي كانت مجالس القرى تعين فيه مندوبيها.
    Un membre du Comité a exprimé l'avis qu'aucune des formules proposées ne constituait une solution satisfaisante au problème de la publication tardive des comptes rendus analytiques, dont l'utilité était inversement proportionnelle à leur délai de parution. UN وأعرب أحد الأعضاء أيضا عن رأي مفاده أن أي خيار من تلك الخيارات لم يتناول بصورة كافية مسألة كيفية التعجيل بإصدار المحاضر الموجزة، والتي تنخفض قيمتها بصورة عكسية بالتناسب مع التأخير في الإصدار.
    Il est donc important que le Conseil fasse la preuve de sa légitimité en adoptant une représentation équitable proportionnelle à l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation. UN ولذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يؤكد المجلس شرعيته من خلال التمثيل العادل الذي يتناسب مع الزيادة في عضويـة اﻷمم المتحدة.
    La teneur du plasma sanguin en PCP était inversement proportionnelle à la consommation de poisson et les statistiques montraient qu'elle était indépendante de l'âge, mais qu'elle était fortement liée au pays de résidence, les niveaux de PCP en Lettonie étant nettement inférieurs à ceux de la Suède. UN وقد تم الربط بشكل عكسي بين مستوى الفينول الخماسي الكلور في البلازما وبين استهلاك الأسماك وأظهرت الإحصاءات أنه لم يتأثر بالعمر، ولكنه كان متعالقاً بشكل قوي بالبلد الذي يعيش فيه الشخص، مع كون مستويات الفينول الخماسي الكلور في لاتفيا أقل بكثير منها في السويد.
    Les mesures à prendre pour déterminer la part proportionnelle à verser au régime des pensions proposée pour l'OMC, au cas où l'affiliation de la CIOIC prendrait fin le 31 décembre 1998, sont énumérées au paragraphe 25 de l'additif. UN ٦ - وترد في الفقرة ٢٥ من اﻹضافة الخطوات التي يتعيﱠن اتخاذها لتحديد الحصة النسبية المستحقة الدفع لخطة المعاشات التقاعدية المقترحة لمنظمة التجارة العالمية، إذا تم إنهاء عضوية اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Le Programme de surveillance des inégalités urbaines concerne 35 villes d'Asie, d'Amérique latine et d'Afrique, choisies par une méthode d'échantillonnage avec probabilité proportionnelle à la taille de l'agglomération. UN ويغطي برنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية 35 مدينة في القارات الثلاث لآسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، اختيرت بناء على الاحتمال المتناسب مع الحجم.
    Il ne doit y avoir aucune autre solution proportionnelle à l'objectif recherché. UN وينبغي أن لا يكون هناك من حل آخر متناسب لتحقيق الهدف المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus