Après certification, le montant de l'allocation est fixé proportionnellement au degré de l'incapacité, sur la base du salaire mensuel moyen pour les 12 derniers mois. | UN | وبعد الحصول على تلك الشهادة، يحدد مبلغ المستحقات بما يتناسب مع درجة العجز عن العمل على أساس متوسط المرتب الشهري للإثني عشر شهراً السابقة للحادث أو المرض. |
Ces postes sont répartis entre les États Membres proportionnellement au barème des quotes-parts, le dernier étant celui figurant dans la résolution 52/215 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1997. | UN | وتحصل كل دولة عضو على وظائف بما يتناسب مع جدول اﻷنصبة المقررة، وآخر جدول هو الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٥ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le volume de travail et l'ampleur des responsabilités de la Division ont considérablement augmenté au cours des sept derniers exercices, proportionnellement au développement des opérations de maintien de la paix, qui s'est traduit par une multiplication des rapports à établir et des autres tâches de l'ensemble de la Division. | UN | وقد شهدت الشعبة نموا كبيرا في حجم ونطاق عبء عملها على مدى الفترات المالية السبع الماضية بما يتناسب مع التوسع في عمليات حفظ السلام، مما يؤثر على متطلبات إعداد التقارير وغيرها من مسؤوليات الشعبة ككل. |
La rémunération du travail est calculée en pareil cas proportionnellement au temps de travail effectué ou en fonction du rendement. | UN | ويدفع اﻷجر في تلك الحالات بالتناسب مع عدد ساعات العمل أو حسب الانتاجية. |
Le montant de 5 455 793 dollars des ÉtatsUnis, inscrit au budget pour 2005 (12 mois pleins), devrait être révisé proportionnellement au nombre de mois pendant lesquels le Protocole serait en vigueur cette année-là. | UN | وسوف يوزَّع المبلغ المدرج في الميزانية لكامل فترة الإثني عشر شهراً في عام 2005، وقدره 793 455 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وذلك بالتناسب مع عدد الأشهر التي يكون البروتوكول سارياً فيها. |
Les voix excédentaires sont réparties entre les membres consommateurs proportionnellement au volume moyen de leurs importations nettes respectives de bois tropicaux pendant la période quinquennale commençant six années civiles avant la répartition des voix. | UN | وتُوزع الأصوات الزائدة فيما بين الأعضاء المستهلكين بالتناسب مع متوسط حجم صافي واردات كل منهم من الأخشاب الاستوائية خلال فترة الخمس سنوات التي تبدأ قبل توزيع الأصوات بست سنوات تقويمية. |
Les dépenses totales des programmes consacrés aux enfants, proportionnellement au budget central total, a plus que doublé de 2001 à 2006. | UN | وازدادت النفقات الإجمالية للخطــط الخاصة بالأطفال، كحصة من مجموع الميزانية المركزية، بأكثر من الضعف من عام 2001 إلى عام 2006. |
Plusieurs groupes n'ont pas pu être desservis, et en général les refus se sont répartis équitablement, proportionnellement au nombre des réunions demandées par les groupes en question. | UN | وتأثرت عدة مجموعات من عدم استطاعة تقديم الخدمات، وكان الرفض موزعا بالتساوي بما يتناسب مع عدد الاجتماعات المطلوبة من المجموعات المعنية. |
Chaque membre exportateur détient 30 voix de base; le reste des voix est réparti proportionnellement au volume moyen de leurs exportations nettes de jute et d'articles en jute pour la période triennale la plus récente pour laquelle on dispose de statistiques valables, sous réserve des dispositions des paragraphes 4 et 5 ci-après. | UN | يكون لكل عضو مصدر 30 صوتا أساسيا؛ وتوزع الأصوات المتبقية بما يتناسب مع متوسط حجم صادراتهم الصافية من الجوت ومنتجات الجوت طوال فترة السنوات الثلاث الأخيرة التي تتوفر عنها إحصاءات في هذا الصدد رهنا بأحكام الفقرتين 4 و5 أدناه. |
Chaque membre importateur détient 5 voix de base; le reste des voix est réparti proportionnellement au volume moyen de leurs importations nettes de jute et d'articles en jute pour la période triennale la plus récente pour laquelle on dispose de statistiques valables, sous réserve des dispositions des paragraphes 4 et 5 ci-après. | UN | يكون لكل عضو مستورد 5 أصوات أساسية؛ وتوزع الأصوات المتبقية بما يتناسب مع متوسط حجم وارداتها الصافية من الجوت ومنتجات الجوت طوال فترة السنوات الثلاث الأخيرة التي تتوفر عنها إحصاءات في هذا الصدد رهنا بأحكام الفقرتين 4 و5 أدناه. |
Chaque membre exportateur détient 30 voix de base; le reste des voix est réparti proportionnellement au volume moyen de leurs exportations nettes de jute et d'articles en jute pour la période triennale la plus récente pour laquelle on dispose de statistiques valables, sous réserve des dispositions des paragraphes 4 et 5 ci-après. | UN | يكون لكل عضو مصدر 30 صوتا أساسيا؛ وتوزع الأصوات المتبقية بما يتناسب مع متوسط حجم صادراتهم الصافية من الجوت ومنتجات الجوت طوال فترة السنوات الثلاث الأخيرة التي تتوفر عنها إحصاءات في هذا الصدد رهنا بأحكام الفقرتين 4 و5 أدناه. |
Chaque membre importateur détient 5 voix de base; le reste des voix est réparti proportionnellement au volume moyen de leurs importations nettes de jute et d'articles en jute pour la période triennale la plus récente pour laquelle on dispose de statistiques valables, sous réserve des dispositions des paragraphes 4 et 5 ci-après. | UN | يكون لكل عضو مستورد 5 أصوات أساسية؛ وتوزع الأصوات المتبقية بما يتناسب مع متوسط حجم وارداتها الصافية من الجوت ومنتجات الجوت طوال فترة السنوات الثلاث الأخيرة التي تتوفر عنها إحصاءات في هذا الصدد رهنا بأحكام الفقرتين 4 و5 أدناه. |
97. Pour les élections législatives (élection du Parlement), le Portugal est divisé en 20 circonscriptions (correspondant aux 18 districts du continent plus les 2 régions autonomes) qui élisent les députés proportionnellement au nombre d'électeurs inscrits. | UN | 97- ولغرض الانتخابات التشريعية (البرلمان)، توجد في البرتغال 20 دائرة (تمثل 18 مقاطعة في القارة، بالإضافة إلى منطقتي الحكم الذاتي)، تنتخب أعضاء البرلمان بما يتناسب مع عدد الناخبين المسجلين. |
86. Pour les élections législatives (au Parlement), le Portugal est divisé en 20 circonscriptions (à savoir les 18 districts du continent, plus les deux régions autonomes), qui élisent les députés proportionnellement au nombre d'électeurs inscrits. | UN | 86- ولغرض الانتخابات التشريعية (البرلمان)، توجد 20 دائرة في البرتغال (تمثل 18 مقاطعة في القارة، بالإضافة إلى منطقتي الحكم الذاتي)، تنتخب أعضاء البرلمان بما يتناسب مع عدد المصوتين المسجلين. |
Avec la multiplication des opérations menées par ce dernier, il est inévitable que les dépenses afférentes aux activités judiciaires du Tribunal et à l’appui administratif et financier (frais de représentation légale, personnel temporaire, programmes de protection des témoins et des victimes) augmentent proportionnellement au nombre des affaires en cours et des prévenus détenus. | UN | ومع تعزيز عمليات الادعاء والتحقيق لا مفر من زيادة المخصصات المتصلة باﻹدارة القضائية والدعم اﻹداري والمالي للمحكمة، مثل تكاليف مستشار الدفاع، والمساعدة المؤقتة، وبرامج الشهود والضحايا، وذلك بالتناسب مع أنشطة المحاكمات وعدد المعتقلين الذين ينتظرون المحاكمة. |
Dans ces circonstances, il faudrait ajuster les réparations accordées pour leur permettre d'atteindre des objectifs autres que l'indemnisation de chaque victime proportionnellement au préjudice subi, par exemple en établissant des priorités dans la reconnaissance des victimes et en favorisant la confiance interpersonnelle et la confiance dans les institutions du nouvel ordre établi. | UN | وفي هذه السياقات، قد يتعين تعديل سبل الانتصاف لتحقيق أهداف غير هدف تعويض كل ضحية على حدة بالتناسب مع الضرر، بما في ذلك إعطاء الأولوية للاعتراف بالضحايا وتعزيز الثقة المتبادلة بين الأشخاص والثقة في مؤسسات نظام الدولة الجديد. |
La baisse prévue des dépenses d'appui aux programmes résulte du fait que l'UNODC s'efforce d'imputer ces dépenses au fonds du programme contre la drogue et au fonds du programme contre le crime proportionnellement au niveau des recettes générées par chacun de ces fonds au titre de l'appui aux programmes. | UN | والنقص المتوقع في نفقات تكاليف الدعم البرنامجي ناشئ من محاولة قيد نفقات تكاليف الدعم البرنامجي للمكتب على صندوق برنامج المخدرات وصندوق برنامج الجريمة بالتناسب مع مستوى إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي التي يدرها كل صندوق. |
La hausse prévue des dépenses d'appui aux programmes résulte du fait que l'UNODC s'efforce d'imputer ces dépenses au Fonds du programme contre la drogue et au Fonds du programme contre le crime proportionnellement au niveau des recettes générées par chacun d'eux au titre de l'appui aux programmes. | UN | والزيادة المتوقعة في نفقات تكاليف دعم البرنامج ناشئة من محاولة قيد نفقات تكاليف دعم البرنامج للمكتب على صندوق برنامج المخدّرات وصندوق برنامج الجريمة بالتناسب مع مستوى إيرادات تكاليف دعم البرنامج التي يدرها كل صندوق. |
Autre effort du gouvernement méritant d'être mentionné, les amendements constitutionnels de 1997 prévoyant que chaque fois que les partis politiques désigneraient 12 membres spéciaux pour siéger au Parlement, proportionnellement au nombre de leurs députés élus, ils devraient dûment examiner la possibilité de nommer des femmes. | UN | كذلك تجدر الإشارة، بخصوص تدابير الحكومة، إلى التغييرات التي أدخلت في دستور عام 1997 التي تنص على ضرورة إيلاء العناية الواجبة للنساء عند قيام الأحزاب السياسية بتسمية 12 عضواً خاصاً لتمثيلها في البرلمان بالتناسب مع أعضائها المنتخبين في البرلمان. |
En vertu de l'un des critères du projet de loi concernant les enveloppes budgétaires allouées par l'État aux fins du financement des partis politiques, 10 % des montants sont distribués aux partis politiques favorisant la présence de femmes sur leurs listes de candidats aux élections parlementaires, proportionnellement au nombre de sièges obtenus par des candidates. | UN | وأحد معايير القانون التشريعي الواردة بشأن المخصصات الموجهة من ميزانية الدولة لتمويل الأحزاب السياسية هو توزيع 10 في المائة على الأحزاب السياسية التي تروج للنساء على قوائم مرشحيها في الانتخابات البرلمانية، بالتناسب مع عدد المقاعد التي تحصل عليها المرشحات. |
La hausse prévue des dépenses d'appui aux programmes résulte du fait que l'on s'est efforcé de répartir ces dépenses entre le Fonds du programme contre la drogue et le Fonds du programme contre le crime proportionnellement au niveau des recettes d'appui aux programmes générées par chacun d'eux. | UN | والزيادة المتوقعة في نفقات تكاليف دعم البرامج ناشئة من مسعى لقيد نفقات تكاليف دعم البرامج في المكتب على صندوق برنامج المخدِّرات وصندوق برنامج الجريمة بالتناسب مع مستوى إيرادات تكاليف دعم البرامج التي يدرَّها كل صندوق. |
Les démocrates ont même réussi à battre les républicains sur leur propre terrain. Grâce à l’extrême prodigalité de l’administration Bush actuelle (et à la prudence de l’administration Clinton), proportionnellement au PIB, les dépenses fédérales moyennes sous les présidents républicains dépassent celles des démocrates pour la période mesurée. | News-Commentary | حتى أن الديمقراطيين نجحوا في التفوق على الجمهوريين على أرضهم. فبفضل التبذير الذي اتسمت به إدارة بوش الحالية (وتعقل إدارة كلينتون ) أصبح متوسط الإنفاق الفيدرالي كحصة من الناتج المحلي الإجمالي تحت إدارة الرؤساء الجمهوريين الآن يتجاوز نظيره تحت أدارة الرؤساء الديمقراطيين أثناء نفس الفترة. |