"proportionnelles au préjudice" - Traduction Français en Arabe

    • متناسبة مع الضرر
        
    • مع الضرر الواقع
        
    En effet, les contre-mesures ne peuvent être que proportionnelles au préjudice subi et ne doivent pas aller au-delà. UN وليس للتدابير المضادة إلا أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبَد ولا يجب أن تتجاوز ذلك المستوى.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور.
    Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial propose que les contre-mesures soient < < proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets > > sur la partie lésée. UN وبالتالي يقترح المقرر الخاص أن تكون التدابير المضادة " متناسبة مع الضرر الواقع مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره " على الطرف المضرور.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر.
    Le projet d'article 52 devrait indiquer non seulement que les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, mais aussi qu'elles doivent être conçues pour amener l'État concerné à exécuter l'obligation en question. UN وقال إن مشروع المادة 52 ينبغي ألا يقتصر على الإشارة إلى أن التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر الذي لحق بالدولة، بل ينبغي أيضا صياغته بحيث يشجع الدولة المعنية على الوفاء بالتزامها الذي يتعلق به الأمر.
    d) Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi; UN (د) التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد()؛
    La disposition fondamentale énoncée au projet d'article 23 pourrait être amplifiée de façon à établir clairement que les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, que leur objectif doit être limité à inciter l'État responsable à s'acquitter de ses obligations, et qu'elles ne doivent pas viser des États tiers. UN يمكن التوسع في الحكم الأساسي في مشروع المادة 23 لإيضاح أن التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المقاسي، وأن تقتصر في هدفها على حمل الدولة المسؤولة على امتثال التزاماتها، وألا تستهدف دولا ثالثة.
    De même, le principe de proportionnalité confirmé par la Cour est inscrit dans l'article 52 ( < < les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi > > ), bien que la Cour mentionne les effets des contre-mesures ce qui, du point de vue rédactionnel, est plus précis. UN وعلى غرار ذلك، جاء مبدأ التناسب الذي رسخته المحكمة مجسدا في المادة 52 ( " يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد " )، رغم أن المحكمة تشير إلى آثار التدابير المضادة، وذلك أدق من حيث الصياغة.
    49. Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent notamment au Maroc d'abolir la censure, de faire en sorte que, dans les affaires de diffamation, les réparations soient proportionnelles au préjudice causé, d'harmoniser la loi sur la création d'associations avec les dispositions de la Constitution et de définir de façon explicite les conditions dans lesquelles les manifestations sont interdites. UN 49- وأوصت الورقة المشتركة 1 المغرب بجملة أمور، منها إلغاء الرقابة؛ وضمان كون الجبر في قضايا التشهير متناسبة مع الضرر المسبب؛ ومواءمة قانون تكوين الجمعيات مع الدستور؛ وتقديم تعريف صريح لظروف منع المظاهرات(94).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus