"proportionnels" - Traduction Français en Arabe

    • متناسبة
        
    • الحدية
        
    • على دفعات
        
    • التمثيل النسبي
        
    • مع مهامه
        
    Disposant de pouvoirs proportionnels aux responsabilités qui leur seront confiées, les fonctionnaires seront en mesure de prendre les mesures voulues pour atteindre les objectifs fixés. UN ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    Les moyens par lesquels une entreprise s'acquitte de sa responsabilité de respecter les droits de l'homme seront proportionnels à sa taille, entre autres facteurs. UN ينبغي أن تكون الوسائل التي تستعملها أي مؤسسة تجارية للوفاء بمسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان متناسبة مع حجمها من جملة عوامل أخرى.
    Ils doivent être proportionnels aux émissions de gaz à effet de serre cumulées depuis le début de la révolution industrielle, et non pas depuis l'année dernière. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Décrire et évaluer la méthode du coût de revient complet, la méthode des coûts proportionnels et d'autres méthodes de comptabilité de gestion UN :: توضيح وتقييم طرق تحديد تكاليف الاستيعاب والتكاليف الحدية وغير ذلك من طرق وتقنيات المحاسبة المتعلقة بتكاليف الإدارة
    ∙ décrire et évaluer la méthode du coût de revient complet, la méthode des coûts proportionnels et d'autres méthodes de comptabilité de gestion 3.4.1 Généralités UN ● توضيح وتقييم طرق تحديد تكاليف الاستيعاب والتكاليف الحدية وغير ذلك من طرق وتقنيات المحاسبة المتعلقة بتكاليف اﻹدارة
    Paiements anticipés ou proportionnels UN الدفع مقدما والدفع على دفعات
    Les quotas sont en général plus efficaces lorsque l'on a affaire à des systèmes proportionnels à listes bloquées qu'à des systèmes proportionnels à listes panachées. UN ويرجح أن يكون نظام الحصص أكثر فعالية في سياق نظم التمثيل النسبي ذات القائمة المغلقة أكثر منه في نظم التمثيل النسبي ذات القائمة المفتوحة.
    Dans sa décision 2000/244, le Conseil a approuvé la recommandation de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que le Conseil et l'Assemblée générale fournissent au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités, et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux. UN في المقرر2000/244، وافق المجلس على التوصية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والتي تدعو المجلس والجمعية العامة إلى تزويد مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالسبل والوسائل التي تتناسب مع مهامه المتزايدة، فضلا عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين.
    Toutefois un représentant a fait observer que l'établissement de rapports était une lourde charge pour certaines Parties et que ses avantages devraient être proportionnels à l'effort demandé. UN غير أن أحد الممثلين أشار إلى أن الإبلاغ يشكل عبئاً كبيراً على بعض الأطراف وأنه ينبغي أن تكون فوائده متناسبة مع الجهود المطلوبة للقيام به.
    Les mesures à prendre et les investissements à y consacrer doivent être proportionnels au risque évalué pour l'emplacement géographique considéré; UN وينبغي أن تكون التدابير المقرر اتخاذها والاستثمارات المتصلة بذلك متناسبة مع تقديرات المخاطر في الموقع المحدد؛
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    L'expansion de la MISNUS présenterait donc des risques inacceptables en matière de sécurité, sans offrir d'avantages proportionnels. UN وبالتالي، يهدد توسيع البعثة بالتعرض لمخاطر أمنية عالية بشكل غير مقبول دون تحقيق فوائد متناسبة.
    Les ressources du Centre sont fournies par les missions qu'il dessert dans des montants proportionnels à leurs budgets approuvés. UN وتُموَّل موارد المركز من البعثات المستفيدة من خدماته على أساس رصد مخصصات متناسبة مع ميزانياتها المعتمدة.
    La croissance économique rapide enregistrée dans diverses parties du globe ne s'est pas accompagnée de progrès proportionnels en matière de bien-être et de services sociaux. UN فسرعة النمو الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم لم تسفر عن مكاسب متناسبة في الخدمات الاجتماعية والرفاه.
    Le nombre d'activités et le nombre de personnes touchées ne sont pas proportionnels. UN وأعداد الفعاليات والأشخاص المشمولين بها ليست متناسبة.
    3.4.5 Systèmes d'évaluation : comparaison entre la méthode des coûts proportionnels et la méthode du coût de revient complet UN ٣-٤-٥ نظم تحديد التكاليف: تحديد التكاليف الحدية مقارنة بتحديد تكاليف الاستيعاب
    3.4.6 Systèmes d'évaluation: comparaison entre la méthode des coûts proportionnels et la méthode du coût de revient complet UN 3-4-6 نظم تحديد التكاليف: تحديد التكاليف الحدية مقارنة بتحديد تكاليف الاستيعاب
    e) La différence entre la méthode du coût de revient complet et la méthode des coûts proportionnels UN )ﻫ( الفرق بين نظم تحديد تكاليف الاستيعاب ونظم تحديد التكاليف الحدية
    Paiements anticipés ou proportionnels UN الدفع مقدما والدفع على دفعات
    Paiements anticipés ou proportionnels UN الدفع مقدما والدفع على دفعات
    Dans le domaine politique, la loi sur les partis politiques a été amendée et lors des élections générales ou locales, les partis politiques sont dorénavant tenus de présenter un nombre égal ou supérieur de femmes pour les scrutins proportionnels. UN وفي المجال السياسي، جرى تعديل قانون الأحزاب السياسية بحيث يشترط على الأحزاب السياسية، فيما يتعلق بالانتخابات العامة وانتخابات المجالس المحلية، أن تشتمل قوائم مرشحيها للمقاعد ذات التمثيل النسبي ما نسبته 50 في المائة أو أكثر من النساء.
    Dans sa décision 2000/244, le Conseil a approuvé la recommandation de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que le Conseil et l'Assemblée générale fournissent au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités, et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux. UN في المقرر2000/244، وافق المجلس على التوصية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والتي تدعو المجلس والجمعية العامة إلى تزويد مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالسبل والوسائل التي تتناسب مع مهامه المتزايدة، فضلا عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus