"proposé dans le rapport du" - Traduction Français en Arabe

    • المقترح في تقرير
        
    • مقترح في تقرير
        
    • المقترحة في تقرير
        
    Le cadre proposé dans le rapport du Secrétaire général offre une bonne base de travail. UN 21 - ويعد الإطار المقترح في تقرير الأمين العام أساساً طيباً للعمل.
    Deuxièmement, nous voudrions souligner la nécessité d'investir davantage dans la transition des secours au développement, comme proposé dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, créé par le Secrétaire général. UN ثانيا، نود أن نشدد على ضرورة زيادة استثمارنا في الانتقال من مرحلة تقديم الإغاثة إلى مرحلة تحقيق التنمية، على النحو المقترح في تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La seconde consiste à organiser, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général sur le Mali, un atelier régional réunissant des douaniers, des policiers, des gendarmes et autres, pour examiner les moyens de promouvoir la coopération régionale en matière de lutte contre la circulation des armes. UN أما المهمة الثانية فهي أساسا مسألة عقد حلقات عمل إقليمية حسب المقترح في تقرير اﻷمين العام عن مالي يشارك فيها ضباط الجمارك والشرطة وقوات الدرك وغيرهم لدراسة سبل تعزيز التعاون اﻹقليمي لتقييد تدفق اﻷسلحة.
    Comme suite à sa résolution 1746 (2007), le Conseil a décidé de proroger le mandat de la MANUA, ainsi qu'il est proposé dans le rapport du Secrétaire général en date du 15 mars 2007 (A/61/799-S/2007/152), pour une période supplémentaire de 12 mois. UN وعملا بالقرار 1746 (2007)، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة، وفقا لما هو مقترح في تقرير الأمين العام المؤرخ 15 آذار/مارس 2007 (A/61/799-S/2007/152)، لفترة إضافية مدتها 12 شهرا.
    Si nous venions à nous accorder sur ces principes généraux, nous pourrions alors les prendre pour base de travail lorsque nous examinerons les détails techniques du processus de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général à l'examen. UN إذا ما اتفقنا على هذه المبادئ العامة، فإنه يمكن العمل بموجبها لمناقشة التفاصيل الفنية المتعلقة بإجراءات الإصلاح المقترحة في تقرير الأمين العام المطروح أمامنا اليوم.
    Cependant, la future évolution de la charge de travail des organes de traités, en particulier en fonction de toute ratification supplémentaire des traités, devrait toujours être régulièrement examinée par l'Assemblée générale, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général, peut-être tous les deux ans. UN ومع ذلك، فإن التطور المستقبلي لحجم عمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وبخاصة في ضوء أي زيادة تصديق على المعاهدات، سوف يكون بحاجة إلى الاستعراض بشكل منتظم من قبل الجمعية العامة، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام، ربما كل سنتين.
    La Commission a également pris note de l'importance de la participation de ses membres à la réunion d'experts sur l'application du paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général. UN 19 - وأحاطت اللجنة علما أيضا بأهمية إشراك أعضائها في اجتماع الخبراء بشأن تنفيذ الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام.
    Dans sa décision 60/551 B, l'Assemblée générale a décidé de reporter à sa soixante et unième session l'examen du projet de système uniformisé de contrôle d'accès proposé dans le rapport du Secrétaire général. UN وقررت الجمعية العامة، في مقررها 60/551 باء، تأجيل النظر في مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول المقترح في تقرير الأمين العام إلى دورتها الحادية والستين.
    1. Approuve le calendrier pour le premier cycle d'examen et d'évaluation proposé dans le rapport du Secrétaire général; UN 1 - تقر الجدول الزمني للدورة الأولى للاستعراض والتقييم المقترح في تقرير الأمين العام()؛
    Le cadre proposé dans le rapport du Groupe de travail sur le statut de Porto Rico est donc celui qui convient. UN 40 - وخلص إلى القول بأن الإطار المقترح في تقرير فرقة العمل المعنية بمركز بورتوريكو، التي شكلت من قبل رئيس الولايات المتحدة، هو الإطار الصحيح.
    L'objectif 17 proposé dans le rapport du Groupe de travail ouvert, à savoir renforcer les moyens de mise en œuvre et revitaliser le partenariat mondial pour le développement durable, insiste sur un ensemble de solutions qui pourraient appuyer les autres objectifs de manière globale. UN ويشدد الهدف 17 المقترح في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وهو تعزيز وسائل التنفيذ وتنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، على طائفة من وسائل التنفيذ التي يمكن أن تدعم الأهداف الأخرى بطريقة شاملة.
    Le Rapporteur spécial voudrait signaler que l'objectif indicatif proposé dans le rapport du Groupe de haut niveau concernant l'autonomisation des femmes semble marquer une régression par rapport au deuxième objectif du Millénaire, à savoir la promotion de l'égalité des sexes, notamment dans l'accès à l'enseignement primaire, secondaire et technique. UN 64 - يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الهدف التوضيحي المقترح في تقرير الفريق الرفيع المستوى فيما يتعلق بتمكين المرأة يمثل تراجعا على ما يبدو بالمقارنة مع الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو: تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي والتعليم التقني.
    Comme suite à sa résolution 1662 (2006), le Conseil a décidé de proroger le mandat de la MANUA, ainsi qu'il est proposé dans le rapport du Secrétaire général en date du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145), pour une période supplémentaire de 12 mois. UN وعملا بالقرار 1662 (2006)، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام المؤرخ 7 آذار/مارس 2006(A/60/712-S/2006/145)، لفترة إضافية مدتها 12 شهرا.
    41. Approuve pour la Division des achats, au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, pour le reste de l'exercice allant jusqu'au 30 juin 2007, le montant de 1 050 000 dollars proposé dans le rapport du Secrétaire général, qui se décomposera comme suit : UN 41 - توافق على احتياجات من الموارد بالمبلغ 000 050 1 دولار المقترح في تقرير الأمين العام لشعبة المشتريات، في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام لما تبقى من السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007، وذلك على النحو التالي:
    Le Comité mixte a décidé de prendre en charge (au prorata) les dépenses afférentes à la participation à ses travaux de deux représentants des retraités, comme proposé dans le rapport du Groupe de travail. UN 157 - وقرر المجلس تقاسم تكاليف ممثلين اثنين للمتقاعدين المتصلة بحضورهما اجتماعات المجلس باعتبارها مصروفات للمجلس (على أساس تناسبي) على النحو المقترح في تقرير الفريق العامل.
    41. Approuve pour la Division des achats, au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, pour le reste de l'exercice allant jusqu'au 30 juin 2007, le montant de 1 050 000 dollars proposé dans le rapport du Secrétaire général, qui se décomposera comme suit : UN 41 - توافق على احتياجات شعبة المشتريات من الموارد بالمبلغ 000 050 1 دولار المقترح في تقرير الأمين العام، في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام لما تبقى من السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007، على النحو التالي:
    Il a rappelé que le souci de la sécurité de ces personnels était l'une des principales motivations du programme de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial (A/60/640). UN وأشار إلى أن القلق بشأن أمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة كان أحد الأسباب الرئيسية لبرنامج الإصلاح المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الخاصة (A/60/640).
    Il a rappelé que le souci de la sécurité de ces personnels était l'une des principales motivations du programme de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial (A/60/640). UN وأشار إلى أن القلق بشأن أمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة كان أحد الأسباب الرئيسية لبرنامج الإصلاح المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الخاصة (A/60/640).
    Le Conseil, par sa résolution 973 (1995) du 13 janvier 1995, a approuvé l'élargissement de la MINURSO proposé dans le rapport du Secrétaire général et exprimé l'espoir qu'aucun effort ne serait épargné pour achever le processus d'identification dans les délais que prévoit le plan de règlement. UN ووافق مجلس اﻷمن في قراره ٩٧٣ )١٩٩٥( المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على توسيع بعثة الاستفتاء وفق ما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام وأعرب عن اﻷمل في أن يتم بذل كل جهد ممكن ﻹنجاز عملية تحديد الهوية في الوقت المناسب وفقا لخطة التسوية.
    iii) Inviter les donateurs à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie qui doit être constitué comme proposé dans le rapport du Secrétaire général daté du 19 décembre 2000 (S/2000/1211) aux fins de faciliter les activités prescrites dans l'optique des propositions établies conformément au paragraphe ii) ci-dessus; UN `3 ' دعوة المانحين إلى تقديم مساهمات للصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال، المقرر إنشاؤه حسبما هو مقترح في تقرير الأمين العام المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1211)، بهدف تيسير الأنشطة المستهدفة وفقا للمقترحات الواردة في الفقرة `2 ' أعلاه؛
    Le PNUD sait que le projet proposé dans le rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies est actuellement examiné par les États Membres. UN ويدرك البرنامج الإنمائي أن الدول الأعضاء ما زالت تقوم بمناقشة الرؤية المستقبلية المقترحة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus