Il reste à savoir si le projet de loi sur les télécommunications proposé par le Gouvernement permettra aux stations privées d'avoir effectivement accès aux fréquences de télévision nationales. | UN | ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية. |
L'amendement apporté en 1990 à la loi sur les délits, proposé par le Gouvernement et approuvé par le Parlement, est un premier pas sur cette voie et fait de la discrimination raciale ordinaire un délit correctionnel. | UN | ولا شك أن التعديل الذي أدخل سنة 1990 على القانون الخاص بالجنح، الذي اقترحته الحكومة ووافق عليه البرلمان، يمثل خطوة أولى في هذا الطريق، ويجعل التمييز العنصري العادي جريمة جنحة. |
Un projet de loi sur la violence familiale, proposé par le Gouvernement, était à l'examen lors de la présentation du présent rapport. | UN | وعند تقديم هذا التقرير، كانت تجري مناقشة مشروع قانون بشأن العنف العائلي سبق أن اقترحته الحكومة. |
Je pourrais ajouter que, après tout, la Grèce ayant été le berceau de la démocratie qui est le lot aujourd'hui de l'humanité dans son ensemble, c'est l'endroit tout indiqué pour la tenue du sommet proposé par le Gouvernement grec. | UN | وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن. وهي المكان الصحيح لعقد القمة التي اقترحتها حكومة اليونان. |
À cet égard, l'Égypte appuie la mise en oeuvre du Plan d'action proposé par le Gouvernement rwandais, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation de l'unité africaine, pour traiter la crise au Rwanda dans une optique régionale et conformément à l'Accord d'Arusha. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مصر تأييدها لتنفيذ خطة العمل التي اقترحتها حكومة رواندا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الوحدة الافريقية التي يتم فيها تناول اﻷزمة في رواندا من منظور إقليمي، وبما يتفق وبنود اتفاقية أروشا. |
L'échéancier de paiement le plus récent proposé par le Gouvernement moldove, tel qu'il figure dans le quatrième rapport annuel, a été pleinement mis en application en 2005. | UN | وقد نفذ في عام 2005 أحدث جدول زمني اقترحته حكومة مولدوفا، على النحو الموجز في التقرير السنوي الرابع، تنفيذا كاملا. |
S'il est pleinement respecté, le calendrier le plus récent proposé par le Gouvernement géorgien se traduira par le versement d'un montant total de 7 726 290 dollars. | UN | 10 - وإذا تم بالكامل تنفيذ آخر جدول زمني مقترح من حكومة جورجيا فإنه سيتضمن مدفوعات مجموعها 290 726 7 دولارا. |
Pour d'autres, le programme de sortie de crise proposé par le Gouvernement syrien constituait une avancée vers le dialogue, dont l'opposition n'avait fait aucun cas. | UN | ورأى البعض أن برنامج التصدي للأزمة الذي اقترحته الحكومة السورية يشكِّل خطوة نحو إجراء الحوار تجاهلتها المعارضة. |
Le Fonds a décidé d’appuyer un projet proposé par le Gouvernement indonésien en vue de promouvoir la protection sociale des personnes âgées en Indonésie, qu’il exécute à l’aide des fonds déboursés par le Gouvernement japonais. | UN | في اندونيسيا قرر الصندوق دعم مشروع اقترحته الحكومة الاندونيسية بشأن تعزيز خدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة الى المسنين في اندونيسيا ، وتنفذه باستخدام اﻷموال التي تقدمها الحكومة اليابانية . |
Enfin, la délégation cubaine attend toujours le texte de l'accord proposé par le Gouvernement suisse au sujet des arrangements relatifs à l'utilisation par l'Organisation des locaux du Palais Wilson. | UN | وأخيرا، قالت إن كوبا لا تزال تنتظر نص الاتفاق الذي اقترحته الحكومة السويسرية بشأن الترتيبات الخاصة باستخدام اﻷمم المتحدة لقصر ويلسون. |
La première phase d'un vaste programme de restructuration proposé par le Gouvernement et approuvé par le Parlement vient d'être lancée par la mise en application d'un certain nombre de mesures de restriction budgétaire draconiennes. | UN | وقد بدأت توا المرحلة اﻷولى من برنامج واسع النطاق ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادنا، اقترحته الحكومة ووافق عليه البرلمان، وذلك بتطبيق عدد من تدابير فرض قيود صارمة على الميزانية. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a estimé impératif d'enquêter sur l'état d'avancement du programme de transition démocratique proposé par le Gouvernement, afin de pouvoir rendre compte de l'impact de ce programme sur la protection et la promotion de l'indépendance judiciaire au Nigéria. | UN | ويرى المقرر الخاص من ثم أنه يتعين عليه أن يتحرى عن مدى تنفيذ البرنامج الذي اقترحته الحكومة للانتقال إلى الديمقراطية لكي يقدم تقريراً عن تأثيره على حماية وتعزيز استقلال القضاء في نيجيريا. |
159. Dans le cadre du programme général de soutien aux institutions des droits de l'homme proposé par le Gouvernement, la priorité sera accordée au Bureau du Provedor. | UN | 159- وستُعطى أولوية لمكتب أمين المظالم كجزء من البرنامج العام لدعم مؤسسات حقوق الإنسان الذي اقترحته الحكومة. |
22. Le Président invite la Commission à examiner le projet de décision figurant dans le document GC.14/20 relatif à un plan de paiement proposé par le Gouvernement costaricien, en faisant remarquer que le projet n'a pas encore fait l'objet de discussions lors de consultations informelles. | UN | 22- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في مشروع المقرر الوارد في الوثيقة GC.14/20، والمتعلق بخطة سداد اقترحتها حكومة كوستاريكا، منوِّهاً إلى أنَّ مشروع المقرر لم يُناقَش بعد في المشاورات غير الرسمية. |
Le Conseil international consultatif et de contrôle a approuvé le mandat pour un audit spécial des contrats avec une source unique financés par le Fonds de développement pour l'Iraq qui avait été proposé par le Gouvernement des États-Unis, cet audit devant être réalisé par un auditeur indépendant. | UN | وقد كان المجلس طلب تقديمها في وقت سابق. ووافق المجلس على اختصاصات اقترحتها حكومة الولايات المتحدة لإجراء مراجعة خاصة لحسابات العقود الوحيدة المصدر المستخدمة لأموال صندوق التنمية للعراق، وسيضطلع بها مراجع مستقل للحسابات. |
L'échéancier de paiement le plus récent proposé par le Gouvernement moldove, tel qu'il figure dans le quatrième rapport annuel, a été pleinement mis en application en 2005. | UN | وفي عام 2005 نفذ أحدث جدول زمني اقترحته حكومة مولدوفا، على النحو الموجز في التقرير السنوي الرابع، تنفيذا كاملا. |
Petrocaribe est un accord de coopération énergétique proposé par le Gouvernement bolivarien afin de redresser les asymétries existant entre les producteurs et les consommateurs, grâce à un nouveau schéma d'échanges favorable, équitable et juste entre les pays de la région des Caraïbes. | UN | إن اتفاق بتروكاربايد اتفاق للتعاون في مجال الطاقة اقترحته حكومة بوليفيا لحل حالات التفاوت في المنطقة بين منتجي الطاقة ومستهلكيها عن طريق نظام جديد ومنصف وعادل للتجارة بين بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Un projet de statut du Centre international pour la science et la haute technologie proposé par le Gouvernement italien a été présenté à la Conférence générale dans le document GC.10/7/Add.1. | UN | في الوثيقة GC.10/7/Add.1، عُرض على المؤتمر العام مشروع نظام أساسي للمركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية اقترحته حكومة إيطاليا. |
S'il est pleinement respecté, le calendrier le plus récent proposé par le Gouvernement géorgien se traduira par le versement d'un montant total de 7 762 290 dollars. | UN | 10 - وإذا تم بالكامل تنفيذ آخر جدول زمني مقترح من حكومة جورجيا فإنه سيتضمن مدفوعات مجموعها 290 762 7 دولارا. |
S'il est pleinement respecté, le calendrier le plus récent proposé par le Gouvernement de la République de Moldova se traduira par le versement d'un montant total de 3,3 millions de dollars au cours de la période 2001-2005. | UN | 14 - وإذا ما نفذ بالكامل آخر جدول زمني مقترح من حكومة جمهورية مولدوفا، فإنه سيتضمن مدفوعات مجموعها 3.3 مليون دولار على مدار الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2005. |
Au Brésil, où l'inflation a continué à s'accélérer jusqu'à atteindre un taux annuel de 2 500 %, l'approbation du programme d'ajustement budgétaire proposé par le Gouvernement a été retardée, le Congrès étant accaparé par l'enquête menée sur la corruption dans sa commission budgétaire. | UN | وفي البرازيل التي استمر التضخـم فيهـا يتزايـد ليصـل معـدل ٥٠٠ ٢ فـي المائـة سنويـا، تأخرت موافقة الكونغرس على مجموعـة التعديلات الضريبية المتكاملة التي تقدمت بها الحكومة لانشغاله بالتحقيق الجاري في فساد لجنة الميزانية التابعة له. |
En reconnaissance de ses états de service actuels et de son grand professionnalisme, il a récemment été proposé par le Gouvernement de la République de Corée comme candidat au poste de secrétaire général de l'ONU. | UN | واعترافاً بخدماته الحالية وبمهنيته الرفيعة، رشحته حكومة جمهورية كوريا لشغل منصب الأمين العام للأمم المتحدة. |
S'il est pleinement respecté, l'échéancier proposé par le Gouvernement de Sao-Tomé-et-Principe se traduira par le versement d'un montant total de 693 896 dollars au cours de la période 2002-2009. | UN | 16 - وإذا ما نُفذ الجدول الذي تقترحه حكومة سان تومي وبرينسيبي بالكامل، فإن مجموع الدفعات 896 693 دولارا. |