Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
Il est proposé que les consultations préalables soient présidées par le chef de la délégation du pays hôte. | UN | ومن المقترح أن تجري المشاورات السابقة للمؤتمر برئاسة رئيس وفد البلد المضيف. |
Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. | UN | وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي. |
Il a ensuite proposé que cette approche soit envisagée pour la suite du programme et plus particulièrement pour le troisième sous-programme qui est encore pratiquement vierge. | UN | ثم اقترح أن يتجه التفكير الى تطبيق هذا النهج في بقية البرنامج، لاسيما في البرنامج الفرعي الثالث الذي لم يبدأ عمليا. |
Pour la page de pays, il est proposé que chaque pays désigne un responsable qui serait habilité à modifier les contenus. | UN | وفيما يتعلق بالصفحة القطرية، يُقترح أن يعيّن كل بلد مسؤولاً لديه صلاحيات تعديل المحتويات. |
Il a été proposé que le Conseil échelonne l'examen des programmes, par région, sur différentes sessions pendant l'année. | UN | واقترح أن يوزع المجلس عملية النظر في البرامج، حسب المنطقة، على مدى عدة دورات مختلفة طوال العام كله. |
Il est donc proposé que la Conférence structure ses travaux autour de la plénière, d'une grande commission et de deux groupes de travail. | UN | وتبعا لذلك، يقترح أن ينظم المؤتمر أعماله على أساس أن يتم تناولها في الجلسات العامة ولجنة رئيسية واحدة وفريقين عاملين. |
Il est proposé que le budget-programme pour l'exercice 2014-2015 repose sur les mêmes priorités. | UN | ومن المقترح أن تنعكس هذه الأولويات كذلك في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Il est donc proposé que la Commission du droit international examine la question dans le cadre de son programme de travail à long terme. | UN | لذلك، من المقترح أن تدرس لجنة القانون الدولي هذا الموضوع في برنامج عملها الطويل الأجل. |
Il est proposé que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, un autre rapport sur la situation financière de l'INSTRAW. | UN | ومن المقترح أن يقدم الأمين العام للجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا آخر عن الحالة المالية للمعهد. |
Conformément à ces décisions, il est proposé que l'Assemblée mène ses travaux en plénière et au sein d'une grande commission. | UN | ووفقا لهذين المقررين، من المقترح أن تنظم الجمعية العالمية أعمالها حول جلسة عامة ولجنة رئيسية. |
Il a été proposé que d'ici un an et dans le cadre d'une session extraordinaire, l'Assemblée générale parachève la réforme de la structure de l'Organisation. | UN | وثمة اقتراح بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في غضون عام لوضع اللمسات النهائية لإصلاح هيکل الأمم المتحدة. |
Il a proposé que le programme en tienne compte et que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient adaptés en conséquence. | UN | وطرح اقتراح بأن يعالج البرنامج أوجه الضعف المشتركة هذه، فتدرج في المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Il a proposé que le programme en tienne compte et que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient adaptés en conséquence. | UN | وطُرح اقتراح بأن يعالج البرنامج أوجه الضعف المشتركة هذه، فتدرج في المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. | UN | كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة. |
À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. | UN | وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه. |
Il est donc proposé que l'ONUDI adopte également cette approche dans l'établissement de ses cadres de programmation à moyen terme. | UN | ومن ثم، يُقترح أن تعتمد اليونيدو هذا النهج أيضا لإعداد الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل. |
On a aussi proposé que les règles régissant les contre-mesures collectives soient encore plus strictes que celles régissant les contre-mesures bilatérales. | UN | واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية. |
Outre ces consultations régulières, il est proposé que des contacts suivis soient établis entre le Coordonnateur de la Décennie et les principales parties intéressées. | UN | وباﻹضافة الى هذه المشاورات المنتظمة، يقترح أن يقام اتصال دائم بين منسق العقد واﻷطراف المعنية الرئيسية. |
Il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. | UN | وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة. |
Je sais gré aux délégations qui ont proposé que l'on continue à persévérer. | UN | إنني ممتن للوفود التـــي اقترحت أن نواصل جهودنا. |
En outre, il pourrait être proposé que la marge de dumping de minimis de 5 % soit appliquée non seulement aux nouvelles affaires, mais aussi aux affaires de remboursement et de réexamen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن اقتراح أن لا يطبق هامش الحد الأدنى للإغراق البالغ 5 في المائة على الحالات الجديدة وحدها ولكن على حالات الاسترداد والاستعراض أيضاً. |
Elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l'examen de chaque rapport. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير. |
Compte tenu de l'importance attachée à la question débattue, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision sur cette demande. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تتصف بها المسألة قيد النظر، أقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
En outre, on a proposé que le concept de l'acte unilatéral d'agression soit inclus dans la portée du sujet. | UN | كذلك، طُرح اقتراح يدعو إلى إدراج مفهوم فعل العدوان الانفرادي ضمن نطاق الموضوع. |
En outre, il a été proposé que ces organes interviennent par l'intermédiaire d'autres mécanismes compétents, comme les titulaires de mandat concernés et le HCDH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تعمل هيئات المعاهدات من خلال آليات أخرى ذات صلة، كالإجراءات الخاصة ذات الصلة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Il est donc proposé que les principales fonctions du Groupe conjoint de coordination soient les suivantes : | UN | ولذلك يُقتَرح أن تكون المهام الرئيسية لفريق التنسيق المشترك كالآتي: |
Il a également été proposé que l'Administrateur fasse rapport au Conseil lors d'une réunion ultérieure sur les moyens de répondre à ces préoccupations tout en maintenant le BSP dans le PNUD. | UN | كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي. |