"proposée dans le projet" - Traduction Français en Arabe

    • المقترح في مشروع
        
    • المقترحة في مشروع
        
    La question est de savoir si l'incrimination proposée dans le projet de code possède un fondement coutumier. UN والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي.
    La délégation ougandaise approuve donc la suppression proposée dans le projet d'amendement. UN ولذا فهو يؤيد الحذف المقترح في مشروع التعديل.
    La solution proposée dans le projet de résolution relatif aux eaux souterraines captives transfrontières n'était pas, selon lui, la solution idéale. UN أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة.
    Prenant note de la réduction du montant à mettre en recouvrement proposée dans le projet de résolution, il exhorte les États Membres à s'acquitter de leur contribution dans les meilleurs délais. UN ومع ملاحظة المستوى المنخفض للاشتراكات المقترحة في مشروع القرار، حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها في أسرع وقت ممكن.
    Montant total du coût lié aux semaines supplémentaires correspondant à la marge proposée dans le projet de résolution, par comité UN مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار بصفتها " هامشا إضافيا "
    La définition du mot < < catastrophe > > proposée dans le projet d'article 2, qui exclut les conflits armés afin de préserver le droit humanitaire international en tant que lex spécialis, est adéquate. UN 15 - وأضاف قائلا، إن تعريف " الكارثة " المقترح في مشروع المادة 2، والذي استبعد النزاع المسلح حفاظاً على مبدأ التخصيص في القانون الإنساني الدولي، هو تعريف مناسب.
    51. Des questions ont néanmoins été posées en ce qui concerne la faisabilité de la démarche proposée dans le projet de paragraphe et ses incidences. UN 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة.
    C'est pourquoi ma délégation préférerait que la démarche devant mener à l'objectif commun de l'élimination complète des armes nucléaires soit différente de celle proposée dans le projet de résolution. UN وبالتالي، يفضل وفدي أن يشهد اتخاذ نهج نحو الهدف المشترك المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية يكون مختلفا عن النهج المقترح في مشروع القرار هذا.
    Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. UN ولذلك، يفضل وفد بلادي أن يرى نهجاً مختلفاً عن النهج المقترح في مشروع القرار لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. UN لذا فإن وفد بلدي يُؤثْر رؤية نهج مختلف عن النهج المقترح في مشروع القرار لتحقيق الهدف المشترك، هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    71. La Colombie souhaite participer à la constitution du groupe d'experts dont la création est proposée dans le projet de résolution sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ٧١ - ومضت تقول إن كولومبيا ترغب في المشاركة في إنشاء فريق الخبراء المقترح في مشروع القرار المتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Certains considéraient que la distinction proposée dans le projet de convention entre les fonctions intrinsèquement étatiques qui ne peuvent être sous-traitées et les services qui peuvent être délégués aux SMSP était satisfaisante, mais d'autres ont préconisé une approche plus restrictive. UN واعتبر البعض التمييز المقترح في مشروع الاتفاقية بين المهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول والتي لا يجوز إسنادها لجهات خارجية وبين الخدمات التي يمكن تفويضها للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، تمييزاً مرضيا، في حين دعا آخرون إلى اعتماد نهج أكثر تقييدا.
    On a reconnu la difficulté qu'il y avait à exercer la protection diplomatique lorsqu'une personne possédait à la fois la nationalité de l'État réclamant et celle de l'État auteur du fait illicite, mais certaines délégations ont estimé que la solution proposée dans le projet d'article paraissait contradictoire. UN ورغم الإقرار بصعوبة ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي يحمل فيها فرد جنسية كل من الدولة المدعية والدولة التي ارتكبت العمل غير المشروع، فإن الحل المقترح في مشروع المادة يبدو متناقضا بالنسبة لبعض الوفود.
    La France approuve la solution proposée dans le projet de directive 2.1.4, plutôt que l'option offerte par l'article 46 de la Convention de Vienne de 1969, qui permettrait d'annuler une réserve dans les cas où la violation est grave et manifeste. UN أعرب المتكلم عن تأييده للحل المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4، وتفضيله له عن الخيار الوارد في المادة 46 من اتفاقية فيينا لسنة 1969، الذي يُتيح بطلان التحفظ إذا كان الانتهاك خطيراً وواضحاً.
    Elle peut également accepter la procédure proposée dans le projet de directive 2.1.9 concernant les réserves manifestement illicites, sous réserve qu'on dispose d'une définition claire et convaincante de ce qu'il faut entendre par cette qualification. UN ومضى يقول إنه يستطيع أن يوافق على الإجراء المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-9 بالنسبة إلى التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، رهناً بتعريف مقنع وواضح لنوع التحفظ الذي يعتبر غير مسموح به بصورة بينة.
    La définition des < < objections > > proposée dans le projet de directive 2.6.1 n'est pas totalement en harmonie avec la Convention de Vienne, en particulier avec l'alinéa b) du paragraphe 4 de son article 20. UN 67 - وتعريف الاعتراضات المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 لا يتسق تماما مع اتفاقية فيينا، ولا سيما الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من الاتفاقية.
    paraît tout à fait transposable s’agissant des traités bilatéraux : tout dépend de l’intention de leur auteur. Il peut en faire la condition sine qua non de son consentement au traité et, dans ce cas, il s’agit d’une déclaration interprétative conditionnelle, de même nature que celles qui concerne les traités multilatéraux et conforme à la définition proposée dans le projet de directive 1.2.4. UN يبدو قابلا تماما للانطباق على المعاهدات الثنائية: فاﻷمر كله يتوقف على إرادة الكاتب، حيث أن بوسعه أن يجعله شرطا لا غنى عنه للموافقة على المعاهدة، وفي هذه الحالة يصبح إعلانا تفسيريا مشروطا مثل اﻹعلانات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف ويخضع للتعريف المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية ١-٢-٤.
    142. D'autre part, il a semblé au Rapporteur spécial que la variante proposée dans le projet de directive 2.8.1 bis avait la préférence; la question qui ne soulevait aucun problème de principe pourrait être encore tranchée au Comité de rédaction. UN 142- ومن جهة أخرى، بدا له أن الصيغة البديلة المقترحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 مكرراً تحظى بالتفضيل؛ ويمكن مواصلة الانكباب في لجنة الصياغة على دراسة المسألة التي لم تطرح أي إشكال يتعلق بالمبدأ.
    L'expression < < relevant de sa juridiction > > proposée dans le projet d'article 1 s'entend à la fois de la juridiction effectivement exercée et de la compétence qu'un État est habilité à établir vis-à-vis des auteurs de certaines infractions. UN وعبارة ' ' الخضوع للولاية القضائية`` المقترحة في مشروع المادة 1 تعني كل من الولاية القضائية الفعلية الممارسة بالفعل والولاية القضائية المحتملة التي يحق لدولة ما فرضها على أشخاص يرتكبون جرائم معينة.
    10. Nous sommes vivement préoccupés quant à l'efficacité de la présentation proposée dans le projet de document et souhaiterions pouvoir envisager une solution de rechange avant de nous trouver engagés dans un processus qu'il serait difficile de modifier ultérieurement. UN ٠١ - ونحن نشعر بقلق شديد إزاء فعالية الصيغة المقترحة في مشروع الوثيقة ونود النظر في بديل قبل أن نتورط جميعا في عملية يصعب تغييرها فيما بعد.
    La règle proposée dans le projet de directive 2.1.8 face à ce problème porte dans une certaine mesure atteinte à la fonction fondamentale du dépositaire d'administrateur neutre du traité. UN فالقاعدة المقترحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 لمعالجة هذه المشكلة تتداخل إلى حد ما مع الوظيفة الأساسية للوديع بصفته مديراً محايداً للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus