Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Il faut interdire complètement les armes nucléaires par une nouvelle convention, suivant l'ébauche proposée par le Secrétaire général. | UN | ينبغي الحظر الكامل للأسلحة النووية باتفاقية جديدة وفق الخطوط التي اقترحها الأمين العام. |
Il recommande que la création de la nouvelle division proposée par le Secrétaire général soit approuvée. | UN | وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la manière de procéder proposée par le Secrétaire général aux paragraphes 31 et 32 de son rapport. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام في الفقرتين 31 و 32 من تقريره. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la manière de procéder proposée par le Secrétaire général au paragraphe 39 de son rapport. | UN | 4 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرة 39 من تقريره. |
Il ne fait pas de doute que la pleine mise en oeuvre de la deuxième phase de la réforme proposée par le Secrétaire général requerra un soutien constructif de la part des États Membres. | UN | ولا مراء في أن التنفيذ الكامل للمرحلة الثانية من الإصلاح المقترح من الأمين العام تتطلب دعما بناءً من الدول الأعضاء. |
Le Comité ne voit pas d'objection à la démarche proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام. |
Il faut interdire complètement les armes nucléaires par une nouvelle convention, suivant l'ébauche proposée par le Secrétaire général. | UN | ينبغي الحظر الكامل للأسلحة النووية باتفاقية جديدة وفق الخطوط التي اقترحها الأمين العام. |
Nous souscrivons aux éléments de la stratégie proposée par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Dans sa réponse (S/2004/183), le Président du Conseil de sécurité a pris note de la démarche proposée par le Secrétaire général et n'a pas formulé d'objection. | UN | وأحاط رئيس مجلس الأمن بسير الإجراءات التي اقترحها الأمين العام ولم يبد أي اعتراض. |
Le Conseil a pris note de la démarche proposée par le Secrétaire général et n'a pas formulé d'objection. | UN | وأحاط المجلس علما بمجموعة الإجراءات التي اقترحها الأمين العام وأعرب عن عدم اعتراضه عليها. |
À cette fin, convoquer la conférence internationale chargée de définir les moyens d'éliminer les risques nucléaires proposée par le Secrétaire général et dont le principe a été approuvé par le Sommet du Millénaire. | UN | ولهذا الغرض، يعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة خطر الأسلحة النووية الذي اقترحه الأمين العام ووافق عليه مؤتمر الألفية. |
Le Comité consultatif est favorable à la procédure proposée par le Secrétaire général, qui préserve l'intégrité de l'examen du budget. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته. |
Nous souscrivons pleinement à la réforme générale de l'ONU, telle que proposée par le Secrétaire général. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le Comité n'émet pas d'objection à la démarche proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la démarche proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام. |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine | UN | الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la suppression de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاءات التي يقترحها الأمين العام. |
1. Financement de la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone [question proposée par le Secrétaire général (A/53/191)]. | UN | ١ - تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون ]بند مقترح من اﻷمين العام [(A/53/191). |
Nous appuyons l'approche à volets multiples proposée par le Secrétaire général pour donner suite aux recommandations du Groupe de haut niveau. | UN | ونؤيد اقتراح الأمين العام بنهج متعدد المسارات للدفع بتوصيات الفريق قدما. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'augmentation des effectifs fournis par des gouvernements proposée par le Secrétaire général. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام بشأن الأفراد الإضافيين المقدمين من حكومات. |
Les fonctions relevant du poste P-4 restant, dont la création est proposée par le Secrétaire général, devraient être assumées au moyen des capacités existantes. | UN | أما مهام الوظيفة المتبقية من الرتبة ف-4 المقترحة من الأمين العام، فينبغي استيعابها ضمن القدرة المتاحة. |
10. Décide de proroger le mandat de la Mission, sur la base proposée par le Secrétaire général dans son rapport du 8 mai 1996, jusqu'au 30 novembre 1996; | UN | " ٠١ - يقرر تمديد ولاية البعثة، استنادا إلى إقتراح اﻷمين العام الوارد في تقريره المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩٦، لغاية ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
Mon gouvernement se félicite de la rationalisation des activités de l'ONU proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme, preuve du ferme accent mis sur cet aspect essentiel de notre travail. | UN | وتحيي حكومة بلدي ما يقترحه اﻷمين العام من تبسيط وتنسيق لعمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، وهو ما يشهد على التركيز القوي على هذا الجانب الهام للغاية من عملنا. |
Le Gouvernement indonésien soutient la création d'une tribune consultative mondiale sur les migrations internationales et le développement, proposée par le Secrétaire général, qui doit se conformer aux idées formulées dans les préparatifs pour le Dialogue de haut niveau. | UN | 74- وحكومته تؤيد إنشاء محفل استشاري عالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية حسب ما اقترحه الأمين العام، ويجب أن يظل مؤمناً بالأفكار المصاغة لدى إعداد الحوار الرفيع المستوى. |
26. Le Président dit qu'il ressort clairement du débat que la première version proposée par le Secrétaire de la Commission bénéficie d'un large appui. | UN | 26- الرئيس: قال انه واضح من المناقشة أن هناك قدرا كبيرا من التأييد للخيار الأول الذي اقترحه أمين اللجنة. |
Bien que nous n'ayons pas une position arrêtée sur cette question, nous voyons le bien-fondé de la deuxième option proposée par le Secrétaire général, où chaque table ronde se voit affecter des thèmes spécifiques. | UN | ومع أننا منفتحون بالنسبة لتلك المسألة، نرى ميزة الخيار الثاني الذي يطرحه الأمين العام، الذي يسند بمقتضاه مواضيع محددة لكل مؤتمر من مؤتمرات المائدة المستديرة. |
Les informations ci-après complètent la synthèse des activités de renforcement des capacités proposée par le Secrétaire général dans le rapport qu'il a établi pour éclairer les débats de la onzième réunion du Processus consultatif informel (A/65/69). | UN | وتكمّل المعلومات الواردة في هذا التقرير تجميع مبادرات بناء القدرات الوارد في التقرير الذي أعده الأمين العام لتيسير المناقشات في الاجتماع الحادي عشر للعملية الاستشارية غير الرسمية (A/65/69). |