"proposées dans le rapport du" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحة في تقرير
        
    • العمل الواردة في تقرير
        
    Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Il avait tenu compte de cette différence fondamentale dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et des prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وروعي هذا الاختلاف الرئيسي في تقييم ضرورة تقديم عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Il a indiqué qu'il avait pris cette différence fondamentale en considération dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Le Comité a autorisé le secrétariat à engager en 2003 toutes les dépenses supplémentaires proposées dans le rapport du Comité. UN وأذنت لجنة المسائل الإدارية للأمانة بأن تتحمل خلال عام 2003 جميع المصروفات الإضافية المقترحة في تقرير اللجنة.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Pendant les négociations sur cette résolution, ainsi que lors de la première phase de mise en oeuvre des mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général, vous avez largement donné la preuve de votre détermination à encourager le consensus, ce dont nous vous sommes infiniment reconnaissants. UN وقد شهدنا في المفاوضات بشأن هذه القرار، وكذلك في المرحلة السابقة المتصلة باﻹجراءات المقترحة في تقرير اﻷمين العام، أدلة وافرة على تفانيكم من أجل بناء توافق اﻵراء، ونحن ممتنون لذلك غاية الامتنان.
    En outre, selon le Comité, les trois options proposées dans le rapport du Secrétaire général ne constituent pas des solutions réalistes ou fiables qui permettraient de remédier au problème fondamental du mécanisme de financement du Compte pour le développement. UN وترى اللجنة الاستشارية فضلا عن ذلك أن الخيارات الثلاثة المقترحة في تقرير الأمين العام ليست حلولا واقعية أو موثوقة للمشكلة الأساسية المتمثلة في آلية تمويل حساب التنمية.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة اعتماد عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    La Zambie, en tant que pays fournisseur de contingents, se félicite des mesures supplémentaires proposées dans le rapport du Secrétaire général en vue de renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Les révisions à apporter au plan à moyen terme seront présentées une fois que la Deuxième Commission se sera prononcée sur les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وستعرض التنقيحات المزمع إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل حالما تبت اللجنة الثانية في التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Enfin, nous attendons avec intérêt de participer à un processus qui permettra à tous les États Membres de dégager une position de consensus à propos des initiatives proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وختاما، نتطلع إلى المشاركة في عملية تسمح لجميع الدول الأعضاء بالمساهمة في التوصل إلى موقف توافقي بشأن المبادرات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité consultatif dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة الاستشارية هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre d'indemnités et de prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة اعتماد عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    En outre, selon le Comité, les trois options proposées dans le rapport du Secrétaire général ne constituent pas des solutions réalistes ou fiables qui permettraient de remédier au problème fondamental du mécanisme de financement du Compte pour le développement. UN وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن الخيارات الثلاثة المقترحة في تقرير الأمين العام ليست حلولا واقعية أو موثوقة للمشكل الأساسي المتمثل في آلية تمويل حساب التنمية.
    19. Le Comité consultatif estime que, dans nombre de cas, les modifications des programmes proposées dans le rapport du Secrétaire général auraient pu être décrites et justifiées de manière beaucoup plus précise si elles découlaient d'un réexamen de ces programmes par les organes intergouvernementaux compétents. UN ١٩ - وترى اللجنة الاستشارية، أن التغييرات البرنامجية المقترحة في تقرير اﻷمين العام كان يمكن في العديد من الحالات أن تقدم في صيغة أفضل وأن تبين أسبابها بشكل أوضح لو كانت نتيجة لاستعراضات أجرتها الهيئات الحكومية الدولية الملائمة.
    Le Service des achats a déjà mis en œuvre plusieurs des réformes proposées dans le rapport du Secrétaire général et a, de surcroît, adopté des mesures de plus grande ampleur dans le contexte de l'objectif de renforcement de l'efficacité de ses opérations. UN 2 -ونفذت دائرة المشتريات بالفعل عددا من الإصلاحات المقترحة في تقرير الأمين العام، واعتمدت بالإضافة إلى ذلك إصلاحات أوسع نطاقا في سياق تحسين عملياتها بشكل عام.
    Mon pays se félicite de l'engagement continu de l'ONU et de la communauté internationale en faveur des populations confrontées à ce fléau et approuve les recommandations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Le 8 mars, l'AIEA a présenté un rapport dans lequel elle a informé le Comité que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA souscrivait aux mesures proposées dans le rapport du Directeur général daté du 9 février. UN وفي 8 آذار/مارس، أحالت الوكالة تقريرها، الذي أخبرت فيه اللجنة بأن مجلس محافظي الوكالة وافقوا على الإجراءات المقترحة في تقرير المدير العام المؤرخ 9 شباط/فبراير().
    Les modifications proposées dans le rapport du Secrétaire général sur la possibilité de présenter des comptes consolidés pour les opérations de maintien de la paix (A/57/746) soulèvent diverses questions, notamment ce qui concerne les décisions des organes délibérants. UN 52- وأضاف أن التغييرات المقترحة في تقرير الأمين العام عن إمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام (A/57/746) تثير مسائل تشريعية وغير تشريعية.
    a) Que les pays et organisations internationales, y compris l'Équipe spéciale informelle de haut niveau sur les forêts, prennent immédiatement les mesures proposées dans le rapport du Groupe intergouvernemental spécial; UN )أ( أن تقوم البلدان والمنظمات الدولية، بما في ذلك فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، على الفور بتنفيذ مقترحات العمل الواردة في تقرير الفريق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus