"proposés qui" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحة التي
        
    • المقترحة حيثما
        
    Rares sont les indicateurs proposés qui ont été testés, calculés et appliqués. UN أما المؤشرات المقترحة التي جرى اختبارها وحسابها وتطبيقها، فهي نادرة للغاية.
    Il approuve le texte des trois paragraphes proposés, qui traitent de manière appropriée cette importante question. UN وأعرب عن موافقته التامة على الفقرات الثلاث المقترحة التي تناولت على نحو مناسب هذه المسألة المهمة.
    i) Les marchés proposés qui, pour une seule commande aux fins d'un projet ou d'un objectif spécifique, ou pour une série prévisible de commandes connexes, impliquent un engagement de 100 000 dollars au moins à l'égard d'un seul fournisseur; UN ' ١ ' العقود المقترحة التي تعقد مع متعاقد واحد بشأن طلب واحد لمشروع أو غرض محدد، أو سلسلــة متوقعـــة مــن العقــود المتعلقــة بنفس المشروع أو الغرض المحدد، والتي يبلغ مجموعها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر؛
    Cette réunion a passé en revue les indicateurs urbains proposés qui pourraient être utilisés pour Habitat II et aux fins de comparaison internationale; des recommandations ont été formulées qui seront soumises au Comité préparatoire d'Habitat II. UN وقد استعرض الاجتماع المؤشرات الحضرية المقترحة التي قد تستخدم من أجل الموئل الثاني وﻷغراض المقارنة الدولية؛ وقد أعدت توصيات لتقديمها إلى اللجنة التحضيرية للموئل الثاني.
    La troisième colonne présente des mesures supplémentaires que le PNUE prendra afin de mettre en œuvre les réformes et changements proposés qui n'ont pas été suffisamment traités par des mesures existantes. UN ويسرد العمود الثالث الإجراءات الأخرى التي سيتخذها برنامج البيئة لتنفيذ الإصلاحات والتغييرات المقترحة حيثما لم تعالجها بالقدر الكافي الإجراءات القائمة.
    92. D'autres représentants encore ont fait objection aux arrangements proposés qui, d'après eux, étaient trop avancés pour les temps présents. UN ٩٢ - واعترض كذلك ممثلون آخرون على الترتيبات المقترحة التي تسبق زمنها بكثير، على حد تعبيرهم.
    De plus, dans la mesure où les organisations sont censées se conformer aux normes internationales incorporées dans les articles proposés qui viendraient compléter les dispositions de leurs chartes, elles doivent être effectivement averties de la substance de ces normes. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تفي المنظمات بالمتوقع منها من حيث الامتثال للمعايير الدولية المدرجة في المواد المقترحة التي ستكمل أحكام مواثيقها، يجب أن تتلقي إشعارا فعليا بمضمون تلك المعايير.
    Les indicateurs proposés, qui s'inspirent des recommandations du Plan de Madrid, ont été conçus pour aider les gouvernements à mesurer leurs progrès vers la réalisation de ces objectifs. UN وترمي المؤشرات المقترحة التي صيغت استنادا إلى الإجراءات الموصى بها في خطة مدريد بشأن السياسات، إلى مساعدة الحكومات على تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة.
    Les dispositions des projets de loi proposés qui érigent en infraction la fourniture ou la collecte délibérée par leurs nationaux ou sur leur territoire, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser pour perpétrer des actes de terrorisme sont libellées comme suit : UN إن الأحكام التي وردت في مشاريع القوانين المقترحة التي تجرّم توفير الأموال أو جمعها عن عمد من قبل مواطنيها وفي إقليمها، بأي وسيلة كانت، وبطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بقصد استخدام هذه الأموال في ارتكاب جرائم إرهابية صيغت هي الأخرى على النحو التالي:
    2. Éléments proposés qui n'ont pas été examinés à la séance UN 2 - العناصر المقترحة التي لم تُبحث في الاجتماع
    Les responsabilités du Commissaire consistent également à mieux faire connaître et comprendre l'Ordonnance, en publiant des Codes de pratique sur la façon d'en appliquer les dispositions et en examinant les textes de loi proposés qui peuvent avoir des incidences sur le respect de la vie privée des individus en ce qui concerne les données personnelles. UN وتشمل مسؤولياته أيضاً تعزيز الوعي بذلك التشريع وفهمه، ونشر مدونات الممارسة بشأن كيفية الامتثال للتشريع، ودراسة التشريعات المقترحة التي يمكن أن تؤثر على خصوصية الأفراد فيما يختص بالبيانات الشخصية.
    Le tableau 2 ci-dessous précise les éléments de base proposés qui seront fournis annuellement. UN 36 - ويقدم الجدول 2 أدناه، البنود الرئيسية المقترحة التي سيتم توفيرها في كل سنة.
    À cet égard, le Bureau de la gestion des ressources humaines estime qu'une campagne ciblée d'information doit être lancée, étant donné en particulier les changements proposés qui sont examinés en ce qui concerne le nouveau système de gestion des talents. UN وفي هذا الإطار، يعتقد مكتب إدارة الموارد البشرية أنه ينبغي إعداد حملة إعلامية محددة الأهداف، وبخاصة في ضوء التغييرات المقترحة التي يجري بحثها في سياق النظام الجديد لإدارة المواهب.
    Pour ce qui est du texte du projet de résolution, il contient des présuppositions et des affirmations erronées, mais les amendements proposés, qui étaient pour beaucoup raisonnables et acceptables par les États quelle que puisse être leur position sur la question, n'ont pas été adoptés. UN وقال إن لغة مشروع القرار تتضمن افتراضات وحقائق مغلوطة، ومع ذلك لم يتم اعتماد التعديلات المقترحة التي كان جزء كبير منها معقولاً ومقبولاً للدول المعارضة والمؤيدة على السواء.
    La Stratégie politique globale de l'Approche stratégique prévoit le cadre pour les indicateurs proposés, qui se rapportent aux cinq catégories d'objectifs énoncés dans la Stratégie : la réduction des risques, les connaissances et l'information, la gouvernance, le renforcement des capacités et la coopération technique ainsi que le trafic international illicite. UN وتوفر الاستراتيجية الجامعة للسياسات للنهج الاستراتيجي إطاراً للمؤشرات المقترحة التي تنتمي إلى الفئات الخمس للأهداف المبينة في الاستراتيجية وهي: تقليل المخاطر، والمعارف والمعلومات، وأسلوب الإدارة، وبناء القدرات والتعاون التقني، والاتجار الدولي غير المشروع.
    En résumé, le projet d'articles comporte des aspects positifs mais il faut réfléchir encore à la direction qu'il devrait prendre, s'agissant notamment des normes et des principes proposés qui pourraient ne pas être étayés par la pratique actuelle des États. UN وختم كلامه قائلا إن الخلاصة هي أن مشاريع المواد تتضمن جوانب إيجابية، ولكن من الضروري مواصلة التفكير في الاتجاه الذي ينبغي أن تسير عليه، بما في ذلك ما يتعلق بالمعايير والمبادئ المقترحة التي ربما لا يكون لها سند في الممارسات الحالية للدول.
    Or, en février 2010, les électeurs avaient rejeté les amendements proposés, qui devaient modifier significativement la deuxième partie de la Constitution, contenant la charte des droits. UN بيد أن الناخبين رفضوا في شباط/ فبراير 2010 التعديلات المقترحة التي كانت ستفضي إلى تعديل جانب كبير من الجزء الثاني من الدستور الذي يتضمن أحكام شرعة الحقوق.
    Les remaniements y apportés offrent au Conseil une plus grande marge de manœuvre et de meilleurs moyens d'intervention pour aborder et suivre les changements proposés qui pourraient avoir des incidences sur la portée du projet Umoja, son calendrier d'exécution, ses résultats et son coût, prêter conseil au Comité de pilotage et formuler des recommandations à son intention. UN وتتيح التنقيحات زيادة مرونة المجلس وقدرته على الاستجابة لدى معالجة ورصد التغييرات المقترحة التي تؤثر في نطاق مشروع أوموجا وجدوله الزمني وإنجازاته وتكاليفه، مع القيام في الوقت ذاته بتوفير المشورة للجنة التوجيهية وتوصيتها بالإجراءات المطلوب اتخاذها.
    Les responsabilités du commissaire consistent également à mieux faire connaître et comprendre l'ordonnance, en publiant des recueils de directives pratiques sur la façon d'en appliquer les dispositions et en examinant les textes de loi proposés qui peuvent avoir des incidences sur le respect de la vie privée des individus en ce qui concerne les données personnelles. UN وتشمل مسؤوليات المفوض أيضاً نشر الوعي بالقانون وتفهمه وإصدار مدونات قواعد الممارسات المتعلقة بكيفية الامتثال لـه والنظر في التشريعات المقترحة التي يمكن أن تؤثر على خصوصية الأفراد فيما يتعلق بالبيانات الشخصية.
    La troisième colonne présente des mesures supplémentaires que le PNUE prendra afin de mettre en œuvre les réformes et changements proposés qui n'ont pas été menés assez loin par les mesures existantes. UN ويسرد العمود الثالث الإجراءات الأخرى التي سوف يتخذها برنامج البيئة لتنفيذ الإصلاحات/التغييرات المقترحة حيثما لم تعالجها بالقدر الكافي الإجراءات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus