23. A propos du paragraphe 3, on a demandé le sens exact de l'expression " le cas échéant, " utilisée dans ce paragraphe. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، استفسر عن المعنى الدقيق لعبارة " حسب الاقتضاء " كما ترد في تلك الفقرة. |
À propos du paragraphe 17, on s'est demandé s'il était utile de fournir tant de détails dans le Guide sur l'historique des travaux. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 17، فقد طرح سؤال عن فائدة تقديم ذلك المستوى من التفصيل التاريخي في الدليل. |
À propos du paragraphe 56, il se demande s’il est vraiment nécessaire de proposer des variantes dans les cas où la procédure de sélection est scindée en deux phases. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بالفقرة ٥٦، عما إذا كانت هناك حاجة حقيقية لمقترحات بديلة إذا ما قسمت إجراءات الانتقاء إلى مرحلتين. |
En outre, il l'invite instamment à envisager de retirer sa déclaration à propos du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
À propos du paragraphe 13 de cette résolution, l'Inde a réaffirmé sa position bien connue concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٣ من القرار، أكدت الهند من جديد موقفها المعروف المتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il appuie également les déclarations faites par les délégations de l'Espagne et du Maroc à propos du paragraphe 5, que la délégation américaine n'a jamais jugé nécessaire. | UN | وأنه يؤدي أيضا بياني ممثلي إسبانيا والمغرب فيما يتعلق بالفقرة ٥، التي لم يعتبرها وفده ضرورية على اﻹطلاق. |
Cependant, il a été fait observer que cette approche risquait de poser des problèmes en raison d'autres craintes exprimées à propos du paragraphe 2 du projet d'article 14. | UN | ولكن لوحظ أن هذا النهج قد ينطوي على مشاكل بسبب وجود شواغل أخرى فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 14. |
83. A propos du paragraphe 23, on a considéré que les questions mentionnées étaient bien pertinentes pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales mais qu'il fallait exprimer cette idée plus clairement. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٣ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن القضايا الواردة فيها تتعلق بالفعل بصون السلم واﻷمن الدوليين، ولكن ينبغي صياغة هذه الفكرة بصورة أوضح. |
148. On a fait état de préoccupations pratiques d'ordre constitutionnel, en particulier à propos du paragraphe 2. | UN | ١٤٨ - وأثيرت مسائل عملية ودستورية لا سيما فيما يتعلق بالفقرة ٢. |
À propos du paragraphe 8, une délégation aurait préféré que celui-ci soit formulé de façon moins rigide. | UN | 87 - وفيما يتعلق بالفقرة 8، أُعرب عن تفضيل لوضع صياغة أكثر مرونة لهذه الفقرة. |
À la même séance, le Président a fait une déclaration à propos du paragraphe 3 b) du projet de résolution (voir A/C.6/55/SR.33). | UN | 7 - وفي الجلسة ذاتها أدلى الرئيس ببيان يتعلق بالفقرة 3 (ب) من منطوق مشروع القرار (انظر A/C.6/55/SR.33). |
À propos du paragraphe 5, elle a souligné l’importance de la suspension des sanctions pour éviter une catastrophe humanitaire en cas de situation d’urgence ou de force majeure. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار الوفد، فيما يتعلق بالفقرة ٥، إلى أهمية تعليق الجزاءات لتجنب حدوث كارثة إنسانية ناشئة عن حالة طوارئ أو ظروف قاهرة. |
Elle fait toutefois remarquer, à propos du paragraphe 1 du dispositif, que la liberté de circulation est un droit établi à l’article 13 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, et s’applique à tous, migrants ou non. | UN | وهي توجه مع ذلك الاهتمام فيما يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق الى أن حرية السفر حق يرد في المادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وينطبق بالتالي على الجميع سواء كانوا مهاجرين أو غير مهاجرين. |
La question soulevée à propos du paragraphe 3 déborde du cadre d'une résolution de la Troisième Commission. | UN | وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة. |
Je donne la parole aux délégations qui souhaiteraient s'exprimer à propos du paragraphe 50. | UN | وأعطي الكلمة إلى أي وفد يود بدوره إلقاء بيان بشأن الفقرة 50. |
Celui à propos du paragraphe 9 ayant déjà fait l'objet d'un intense débat, il espère que la discussion ne sera pas une nouvelle fois rouverte. | UN | ولما كان الحل الوسط بشأن الفقرة 9 مسبوقاً بمناقشة مستفيضة، فإنه يأمل ألا يتم حالياً إعادة فتح باب المناقشة. |
On a indiqué que la question se posait également à propos du paragraphe 4 de l'article 38 et du paragraphe 2 de l'article 41. | UN | وأشير الى أن المسألة نفسها مثارة في إطار الفقرة ٤ من المادة ٣٨ والفقرة ٢ من المادة ٤١. |
598. Des avis divergents ont été exprimés à propos du paragraphe 7 relatif aux actes unilatéraux qui contreviennent à une décision du Conseil de sécurité. | UN | 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن. |
Par ailleurs, concernant la présomption d'innocence, il souhaite savoir à propos du paragraphe 228 du rapport comment une personne peut être détenue si son infraction n'a pas été prouvée dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بافتراض البراءة، يود أن يعرف فيما يخص الفقرة 228 من التقرير كيف يمكن احتجاز الأشخاص إذا لم يثبت ارتكابهم جريمة ما أمام محكمة قانونية. |
102. Les vues exprimées à propos de l'article 27 quant aux restrictions à imposer à la communication d'informations délicates ont été réitérées à propos du paragraphe 2. | UN | ١٠٢ - وجرى التأكيد، في سياق الفقرة ٢، على اﻵراء التي أعرب عنها في سياق المادة ٢٧ بشأن الحدود التي يتعين فرضها على مسألة الكشف عن المعلومات الحساسة. |
À propos du paragraphe 11, l'emploi du mot < < significant > > pour qualifier les mesures de réduction unilatérale sème une certaine confusion. | UN | وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا. |
À propos du paragraphe 11, elle a précisé que les principes en question, à savoir l’impartialité et la non-discrimination, servent de base à l’exécution des activités des organisations humanitaires. | UN | وفي معرض التعليق على الفقرة ١١، أشار الوفد إلى أن المبدأين قيد النظر، أي النزاهة وعدم التمييز، هما اﻷساس الذي تقوم عليه أنشطة المنظمات اﻹنسانية. |
À propos du paragraphe 1 de l'article 9, il évoque le caractère arbitraire des formalités d'obtention des autorisations, qui sont laissées à l'entière discrétion des autorités. | UN | وبالنسبة للفقرة 1 من المادة 9، يقول إن إجراء الحصول على تصريح يتسم بالتعسف ويعتمد بشكل تام على تقدير الجهات الرسمية. |
À propos du paragraphe 9 de l'annexe, elle émet l'espoir de voir les barreaux nationaux participer également à la formulation des observations générales. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من المرفق، أعربت عن الأمل في أن تنخرط أيضا نقابات المحامين الوطنية في صوغ التعليقات العامة. |
. M. Mazilu (Roumanie) dit que sa délégation partage les préoccupations exprimées à propos du paragraphe 36 et de la question des garanties implicites. | UN | 8 - السيد مازيلو (رومانيا): قال إن وفده يشاطر دواعي الانشغال المعبر عنها إزاء الفقرة 36، وبصدد مسألة الضمانات الضمنية. |
À propos du paragraphe 13 de cette déclaration, je voudrais faire part à l'Assemblée des observations pessimistes qui m'ont été faites en confidence par un ami et ancien collègue du Nord : l'establishment international serait gêné par la dynamique positive du développement. | UN | وأود الإشارة إلى الفقرة 13 من ذلك الإعلان، لأنقل إلى الجمعية ملاحظة متشائمة أسرّها لي أحد أصدقائي وزملائي السابقين من الشمال، هي أن المؤسسات الدولية غير مرتاحة لديناميات التنمية الإيجابية. |