En outre, il attire l'attention sur certains obstacles au transfert de technologies et propose des mesures destinées à les surmonter. | UN | كما يوجه هذا التقرير التجميعي الانتباه إلى ما يعوق نقل التكنولوجيا من عقبات محددة ويقترح تدابير التصدي لها. |
Encourage la création de réseaux intégrés de transports terrestres interrégionaux et propose des mesures en vue de l'amélioration des infrastructures et des services de transport; | UN | ويعزز تكامل شبكات النقل البري اﻷقاليمية، ويقترح تدابير لتحسين البنى اﻷساسية للنقل وخدماته؛ |
Elle surveille la situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. | UN | وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Singulièrement pour la CDVR, il est attendu d'elle qu'elle propose des mesures de réparation aux victimes de la crise. | UN | وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة. |
Le Bureau du Médiateur examine les cas de violations des droits des personnes handicapées, il en informe le public, et propose des mesures visant à améliorer leur qualité de vie. | UN | وينظر المكتب في انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويطلع الجمهور ويقترح التدابير لتحسين نوعية الحياة. |
Nous appelons nos partenaires à soutenir notre projet de Code de conduite des activités spatiales, qui propose des mesures de transparence et de confiance renforçant la sécurité des activités dans l'espace. | UN | لذا ندعو شركاءنا إلى دعم مشروعنا المتعلق بمدونة قواعد السلوك في الأنشطة الفضائية، الذي يقترح تدابير للشفافية والثقة تعزز أمن الأنشطة في الفضاء. |
La réunion a débouché sur l'adoption du Plan d'action de Vientiane, qui propose des mesures concrètes visant à améliorer l'infrastructure matérielle et le fonctionnement des moyens de transport en transit en Asie du Sud-Est. | UN | واعتمد الاجتماع خطة عمل فيينتيان التي تتضمن تدابير محددة ذات توجه عملي مصممة لتحسين الجوانب المادية وكذلك غير المادية لنظم النقل العابر لجنوب شرقي آسيا. |
propose des mesures visant à empêcher l'accès des enfants à des contenus inappropriés; | UN | اقتراح تدابير لمنع الأطفال من الاطلاع على محتويات غير ملائمة؛ |
Dans le rapport, on examine les notions essentielles que recouvre ce paradigme et on propose des mesures pratiques en vue d'un développement axé sur la notion de développement humain durable. | UN | ويبحث التقرير في المفاهيم الرئيسية لهــذا النموذج ويقترح تدابير عملية تؤدي إلى التنمية الموجهة نحو التنمية البشرية المستدامة. |
Il propose des mesures visant à encourager le paiement des arriérés et à obtenir le versement dans les délais des quotes-parts. | UN | ويقترح تدابير للتشجيع على تسديد المتأخرات وكذلك تسديد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
Suit et analyse la situation des établissements humains dans les pays de la région, attire l'attention des membres et membres associés sur les nouveaux problèmes et tendances qui se font jour, évalue leurs politiques et propose des mesures correctives; | UN | يرصد ويحلل حالة المستوطنات البشرية في بلدان المنطقة، وينبه اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين الى الاتجاهات والمشاكل الناشئة، ويستعرض سياساتها ويقترح تدابير تصحيحية؛ |
La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. | UN | ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
La partie narrative décrit les principales difficultés rencontrées pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour y remédier efficacement. | UN | ويبيِّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
Elle analyse aussi diverses questions liées à la pérennité des retours et propose des mesures pour faire disparaître les obstacles sur ce plan. | UN | وتناقش الاستراتيجية كذلك طائفة من المواضيع المتصلة باستدامة العودة، وتقترح تدابير لمعالجة العقبات في هذه المجالات. |
Elle réalise des études des lois nationales en vigueur et propose des mesures pour les harmoniser au niveau international. | UN | وتعمل الرابطة من خلال دراسة القوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي. |
Les problèmes liés aux mariages forcés et aux mauvais traitements, ainsi que l'exploitation cynique que subissent les femmes venues de pays pauvres qui épousent des hommes vivant en Norvège, sont traités dans le cadre des questions d'immigration familiale; la commission propose des mesures particulières pour lutter contre ces abus. | UN | والمشكلات المتعلقة بالزواج بالإكراه وبإساءة معاملة النساء اللواتي هن من بلدان فقيرة ويتزوجن رجالا يعيشون في النرويج، أو استغلالهن دون مبالاة، تعالجَ أيضا في سياق هجرة الأُسر، كما أن اللجنة تقترح تدابير خاصة لمواجهة هذه المشكلات. |
Il assure le suivi des activités d'audit, informe le Directeur exécutif des principales tendances ressortant des audits internes et externes, des examens et évaluations de la mise en oeuvre des politiques et propose des mesures visant à renforcer les processus organisationnels et les activités de programmation. | UN | ويرصد المجلس أعمال المتابعة ﻷنشطة مراجعة الحسابات؛ ويقدم التقارير إلى المديرة التنفيذية بشأن الاتجاهات الواضحة في نتائج عمليات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، واستعراضات تطبيق السياسات وعمليات التقييم؛ ويقترح التدابير التي تعزز العمليات التنظيمية والبرنامجية. |
De la même façon, on ne saurait prendre la partie chypriote grecque au sérieux quand elle propose des mesures de confiance en continuant de faire échouer par n'importe quel moyen toute tentative de rupture de l'isolement. | UN | وبالمثل يتعذر أخذ الجانب القبرصي اليوناني على محمل الجد عندما يقترح تدابير لبناء الثقة في الجزيرة بينما يواصل في الوقت ذاته تسخير كل ما لديه من وسائل لوقف أي محاولة ترمي إلى رفع العزلة. |
Outre le désarmement nucléaire, qui est la question principale, le plan propose des mesures connexes et d'autres mesures, y compris une action par étapes visant à empêcher la mise au point de nouvelles armes et à réduire les forces et armes classiques aux niveaux minimaux nécessaires pour la défense. | UN | وإلى جانب نزع السلاح النووي الذي يمثل الركن الركين للخطة، فإنها تتضمن تدابير تبعية وتدابير أخرى، بما في ذلك اتخاذ خطوات للحيلولة دون استحداث نظم أسلحة جديدة، ولتخفيض اﻷسلحة والقوات التقليدية إلى أدنى المستويات الدفاعية. |
10. Prie le Secrétaire général de convoquer, conformément au mandat défini par sa résolution 1995/20, une deuxième réunion d'experts des autorités chargées du contrôle des drogues et de représentants de haut niveau des gouvernements intéressés, afin qu'elle propose des mesures globales de lutte contre la fabrication, le trafic et l'utilisation illicites de stimulants de type amphétaminique et de leurs précurseurs; | UN | ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد، وفقا للتكليف الوارد في قرار المجلس ٥٩٩١/٠٢، اجتماعا ثانيا لخبراء السلطات المعنية بمكافحة المخدرات وممثلي أجهزة تقرير السياسة بالحكومات المهتمة بغرض اقتراح تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين وسلائفها والاتجار بها واستخدامها على نحو غير مشروع؛ |
Le présent rapport évalue la situation actuelle des statistiques du gaz naturel et propose des mesures visant à en améliorer la disponibilité, la portée et l'actualité. | UN | ويقيِّم هذا التقرير الحالة الراهنة لإحصاءات الغاز الطبيعي، ويقترح إجراءات لتحسين توافرها، ومدى تغطيتها ودقة توقيتها. |
Le Secrétaire général développe dans son rapport des éléments de stratégie pour mettre en oeuvre les objectifs proclamés et propose des mesures concrètes en vue de parachever le cadre juridique international pour la lutte contre le terrorisme, conformément à la Déclaration. | UN | ويتوسع الأمين العام في تقريره بشأن عناصر هذه الاستراتيجية بغية تنفيذ الأهداف المعلنة ويقترح اتخاذ تدابير معينة بغية استكمال الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وفقا للإعلان. |
Le Gouvernement suédois préconise que la Commission du développement social examine régulièrement les progrès réalisés dans ce sens par les Etats Membres, signale les obstacles et propose des mesures pour les surmonter. | UN | وتطالب الحكومة السويدية بأن تدرس لجنة التنمية الاجتماعية، بصورة منتظمة، التقدم المحرز في هذا الاتجاه من جانب الدول اﻷعضاء، وأن تذكر العقبات وتقترح التدابير اللازمة للتغلب عليها. |
Il examine et suit les progrès réalisés dans l’industrialisation de l’Afrique et propose des mesures destinées à accélérer ce processus. | UN | وترصد اللجنة وتقيم ما أحرز من تقدم في مضمار التصنيع في أفريقيا، وتحدد التدابير الكفيلة باﻹسراع بعملية التصنيع في المنطقة وتوصي باتخاذ هذه التدابير. |
Le rapport décrit également les moyens d'éliminer les obstacles au développement de la coopération scientifique et technique et propose des mesures concernant la création d'un potentiel national et le renforcement de la coopération avec les centres et institutions spécialisées des autres pays. | UN | كما وصف التقرير الوسائل والسبل الكفيلة بالتغلب على العراقيل التي تحول دون تطوير التعاون العلمي والتقني، كما اقترح تدابير لتوفير إمكانات قطرية وتعزيز التعاون مع المراكز والمؤسسات المتخصصة في البلدان الأخرى. |
Le Programme d'action mondial admet la possibilité d'appliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme aux personnes handicapées et il propose des mesures pratiques à prendre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعترف برنامج العمل العالمي بانطباق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على المعوقين ويوفر تدابير محددة في مجال حقوق الإنسان. |