"proposer des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح تدابير
        
    • واقتراح تدابير
        
    • واقتراح التدابير
        
    • اقتراح التدابير
        
    • أن يقترح تدابير
        
    • اقتراح إجراءات
        
    • تقترح تدابير
        
    • لاقتراح تدابير
        
    • اقتراح خطوات
        
    • يقترح خطوات
        
    • واقتراح خطوات
        
    • التوصل إلى تدابير
        
    • تأخذ الدولة الطرف بتدابير
        
    • تقترح التدابير
        
    • باقتراح التدابير
        
    Ensuite, nous serons à même de proposer des mesures efficaces afin que de telles erreurs ne se reproduisent plus. UN ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    Cet examen visera à proposer des mesures scientifiques appropriées en tenant compte des progrès accomplis à cet égard dans les différentes régions. UN وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية.
    La réunion examinera les types de violence dont sont victimes les femmes dans la famille et dans la communauté afin de proposer des mesures appropriées pour résoudre ce problème. UN وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة.
    Elle exprime son intention de revenir sur ces questions plus tard au cours de la session et de proposer des mesures pour remédier à ces graves problèmes. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures pour aider à mieux assurer l'application des Règles. UN والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح.
    Après cela, en 1993, la commission des numéros d'identification personnels a été créée pour proposer des mesures en vue de limiter considérablement l'usage de ces numéros en Suède. UN وأعقب ذلك، في ٣٩٩١، تعيين لجنة خاصة بأرقام التسجيل الشخصية لتتولى مهمة اقتراح التدابير الكفيلة بالحد إلى درجة كبيرة من استعمال هذه اﻷرقام في السويد.
    La Conférence devra proposer des mesures de portée mondiale qui pourront être ensuite adaptées aux conditions et aux situations régionales et sous-régionales. UN وعلى المؤتمر أن يقترح تدابير شمولية يمكنها في ما بعد من أن تتكيف والظروف والحالات الإقليمية و/أو دون الإقليمية.
    L'Administrateur cherchait à proposer des mesures qui s'inspirent des orientations que le Conseil lui avait d'ores et déjà indiquées autrefois. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    L'Administrateur cherchait à proposer des mesures qui s'inspirent des orientations que le Conseil lui avait d'ores et déjà indiquées autrefois. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    L'Administrateur cherchait à proposer des mesures qui s'inspirent des orientations que le Conseil lui avait d'ores et déjà indiquées autrefois. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    L'idée de base est de proposer des mesures pratiques portant à la fois sur le désarmement et sur la non-prolifération. UN وتكمن الفكرة الأساسية في اقتراح تدابير عملية تشمل نزع السلاح النووي وحظر انتشارها معاً.
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2 ' اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    Le Médiateur peut faire des recommandations et proposer des mesures lorsqu'il a connaissance de violations des droits de l'homme et des libertés commises par l'administration publique. UN ولأمين المظالم الحق في تقديم التوصيات واقتراح التدابير عندما يكتشف أن الإدارة العامة انتهكت حقوق الإنسان وحرياته.
    proposer des mesures efficaces pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme; UN اقتراح التدابير الفعالة لمنع انتهاك حقوق الإنسان؛
    Le Bureau des affaires juridiques devrait proposer des mesures pour rattraper le retard pris dans la publication du Répertoire dans les mêmes délais que pour le Recueil des Traités. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقترح تدابير من شأنها أن تكفل إزالة تراكم المتأخرات من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في أجل مماثل للأجل الذي استخدم بالنسبة لمجموعة المعاهدات.
    L'examen décennal devrait servir à identifier les domaines où la mise en oeuvre d'Action 21 n'a pas été satisfaisante, de manière à permettre de proposer des mesures correctives. UN وأضاف أنه ينبغي أن يحدد استعراض السنوات العشر المجالات التي يتضمنها جدول أعمال القرن 21 والتي لم يكن التنفيذ فيها مُرضيا وذلك من أجل اقتراح إجراءات تصحيحية.
    La Commission spéciale avait été créée en application de la recommandation 8 du Groupe des 18 et était censée proposer des mesures de réforme. UN وأنشئت اللجنة الخاصة استجابة للتوصية ٨ لفريق اﻟ ١٨، ومن المتوقع أن تقترح تدابير ﻹجراء إصلاحات.
    Des constatations analogues découlent des activités menées par divers mécanismes pour proposer des mesures structurelles et immédiates visant à prévenir les conflits. UN وتترتب ملاحظات مماثلة على العمل الذي اضطلعت به مختلف الآليات لاقتراح تدابير هيكلية وعاجلة لمنع النـزاعات.
    C'est pourquoi celui-ci pourrait envisager de proposer des mesures qui, à court terme, paraissent plus réalisables. UN لذا يمكن للفريق أن ينظر في إمكانية اقتراح خطوات أكثر قابلية للتطبيق في الأجل القصير.
    Il a pu, lors de ces entretiens, proposer des mesures susceptibles de contribuer à l'élimination de la discrimination. UN وقد تيسر له في تلك المناقشات أن يقترح خطوات يمكن أن تسهم في القضاء على التمييز.
    Poser les bases d'un programme d'amélioration et proposer des mesures concrètes pour sa mise en oeuvre progressive. UN ووضع مخطط لاستراتيجية للتحسين، واقتراح خطوات عملية لتنفيذه التدريجي.
    Dans le but de contribuer au principe de non-discrimination énoncé dans le Traité sur la non-prolifération, le projet a également pour objet de proposer des mesures qui permettraient aux États non dotés d'armes nucléaires de participer à l'échange d'informations. UN وبغية الإسهام في إعمال مبدأ عدم التمييز بموجب معاهدة عدم الانتشار، يهدف المشروع أيضا إلى التوصل إلى تدابير تمكن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تبادل البيانات.
    Il devrait proposer des mesures de remplacement, qui respectent la dignité du suspect tout en garantissant la sécurité et la protection des policiers. UN وينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بتدابير بديلة تحترم الكرامة الأصيلة للأشخاص المشتبه بهم مع ضمان سلامة وحماية أفراد الأمن.
    Le Département des affaires de désarmement devrait évaluer la situation et proposer des mesures palliatives en tenant compte des règlements existants. UN وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة.
    Le groupe de travail pouvait également être chargé de proposer des mesures appropriées pour réactiver ces mécanismes, en signalant les situations ou les cas dans lesquels de telles mesures et procédures pourraient être appliquées. UN كما يمكن أن يكلف الفريق العامل باقتراح التدابير المناسبة لإعادة تنشيط هذه الآليات وبيان الوضعيات أو الحالات التي يمكن فيها تطبيق هذه التدابير أو الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus