"proposer des modifications" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح تعديلات
        
    • اقتراح إدخال تعديلات
        
    • أن تقترح إدخال تعديلات
        
    • يقترح إدخال تعديلات
        
    • واقتراح التعديلات
        
    • واقتراح تعديلات
        
    • تقترح تغييرات
        
    • اقتراح التعديلات
        
    • اقتراح تغييرات
        
    • تقترح تعديلات
        
    • تقديم تغييرات
        
    • لتقترح تعديلات
        
    • اقتراح إجراء تعديلات
        
    • اقتراح إدخال تعديل
        
    • واقتراح تعديلها
        
    Bien entendu, vous l'avez rappelé vous-même, il ne s'agit que d'une proposition, et chaque État membre a le droit de proposer des modifications. UN وبالطبع، فالمشروع، كما تفضلتم، مجرد اقتراح، ويحق لأي دولة عضو اقتراح تعديلات عليه.
    L'Équipe entend proposer des modifications en conséquence. UN ويعتزم الفريق اقتراح تعديلات بناء على ذلك.
    proposer des modifications lors de la préparation de ces programmes régionaux. UN -- اقتراح إدخال تعديلات في عملية إعداد تلك البرامج اﻹقليمية.
    Le Mexique se réserve donc le droit de proposer des modifications. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن المكسيك تحتفظ بالحق في أن تقترح إدخال تعديلات.
    Toute Partie peut proposer des modifications et adjonctions en adressant au dépositaire une notification à ce sujet. UN ويجوز لأي طرف من الأطراف أن يقترح إدخال تعديلات أو إضافات بإرسال مذكرة بهذا المعنى إلى الوديع.
    Examen des lacunes de la législation antiterroriste en vue de proposer des modifications pertinentes. UN استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب واقتراح التعديلات المناسبة.
    Conformément à ces accords, les Philippines et l'Indonésie ont créé chacun une commission des frontières qui est chargée de superviser l'application des accords, de donner des avis pour identifier les problèmes éventuels et de proposer des modifications des dispositions en vigueur. UN وتم عملا بهذين الاتفاقين إنشاء لجنة حدود في كلا البلدين للإشراف على تنفيذ الاتفاقين والعمل كآلية استشارية في تحديد المشاكل الناشئة من تنفيذ الاتفاقين واقتراح تعديلات على الأحكام الحالية.
    Face à des problèmes humanitaires, les comités pourraient proposer des modifications à apporter aux régimes de sanctions pour que des mesures correctives puissent être prises d'urgence; UN وللجان أن تقترح تغييرات في نظم جزاءات معينة لمعالجة مسائل إنسانية خاصة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة؛
    Ladite commission a pour compétences de formuler et de commenter des projets de loi sur les situations qui affectent les femmes ou leur condition sociale et est habilitée à proposer des modifications de la législation en vigueur ainsi qu'à exercer un contrôle politique sur le fonctionnement de l'administration. UN ومهمة هذه اللجنة هي النظر والبت في مشاريع القوانين المتعلقة بالحالات التي تؤثر في المرأة أو التي تتصل بوضعها الاجتماعي، ومن سلطتها اقتراح التعديلات القانونية، وممارسة الرقابة السياسية على تصرفات الإدارة.
    Selon la procédure en vigueur, les bureaux de pays ont toute latitude pour proposer des modifications de leur budget d’appui, pour autant que ces modifications soient couvertes par l’allocation des ressources et des postes à l’échelon régional. UN وبمقتضى اﻹجراء القائم حاليا، فإن المكاتب القطرية تملك مرونة في مجال اقتراح تغييرات في ميزانيات الدعم الخاصة بها طالما أمكنها أن تستوعب هذه التغييرات في إطار الاعتمادات اﻹقليمية لﻷموال والوظائف.
    Ainsi, le Conseil constitutionnel est chargé de se prononcer sur la conformité des projets de loi avec la Constitution et, éventuellement, de proposer des modifications de ces projets avant qu'ils ne soient soumis au Parlement pour approbation. UN والمجلس الدستوري مكلف بالبت في مطابقة مشاريع القوانين للدستور وربما أيضاً اقتراح تعديلات لهذه المشاريع قبل تقديمها إلى البرلمان للموافقة عليها.
    La possibilité qu'ont les citoyens suisses de proposer des modifications de la Constitution par une initiative populaire est un élément fondamental de la démocratie helvétique. UN يستطيع المواطنون السويسريون اقتراح تعديلات دستورية عن طريق مبادرة شعبية، ويمثل هذا الإجراء أحد العناصر الأساسية للديمقراطية السويسرية.
    Il réaffirme la position de sa délégation, à savoir que la Commission doit éviter de réviser les textes des projets de résolution une fois qu'ils ont été diffusés et de proposer des modifications une fois qu'ils ont été adoptés. UN وكرر المتحدث تأكيد موقف وفد بلده المتمثل في أن تتجنب اللجنة تنقيح نصوص مشاريع القرارات بعد صدورها، وأن تمتنع عن اقتراح تعديلات عليها بعد اعتمادها.
    Elle a recommandé au Secrétariat d'inviter, dès que possible, les États parties à formuler des observations sur la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation et, compte tenu des observations reçues et des spécificités de la Convention et de ses Protocoles, d'identifier les moyens de proposer des modifications à la liste de contrôle. UN وأوصى بأن ترسل الأمانة، في أسرع وقت ممكن، دعوة إلى الدول الأطراف كي تبدي تعليقاتها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وبأن تقوم الأمانة، على أساس ما تتلقَّاه من تعليقات ومع مراعاتها الخصائص التي تتَّسم بها الاتفاقية وبروتوكولاتها، بتحديد وسائل بهدف اقتراح إدخال تعديلات على القائمة المرجعية.
    Sur la base de ces renseignements, l'Équipe a pu proposer des modifications intéressant un nombre non négligeable d'entrées sur la Liste qu'il a soumises à l'examen du Comité. UN وعلى أساس هذه المعلومات، استطاع الفريق اقتراح إدخال تعديلات على عدد كبير من البنود المقيدة في القائمة لتنظر فيها اللجنة.
    Le Mexique se réserve donc le droit de proposer des modifications. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن المكسيك تحتفظ بالحق في أن تقترح إدخال تعديلات.
    En conséquence, le Secrétaire général a écrit à 14 contractants en juillet 2013 pour leur proposer des modifications des clauses types afin de mettre ces dernières en conformité avec la décision de l'Assemblée. UN وبناء على ذلك، كتب الأمين العام إلى 14 متعاقدا في تموز/يوليه 2013 يقترح إدخال تعديلات على البنود الموحدة بما ينسجم ومقرر الجمعية.
    En outre, ses services sont chargés, par exemple, de l'information et de la formation, de proposer des modifications de la Constitution pour lutter contre la discrimination, ainsi que de la mise en œuvre d'autres mesures appropriées. UN وعلاوة على ذلك، تتولى هذه الجهة على سبيل المثال توفير المعلومات والتدريب واقتراح التعديلات الدستورية من أجل مكافحة التمييز، فضلاً عن تنفيذ تدابير مناسبة أخرى.
    56. Le ministre d'Etat chargé des droits de l'homme peut exprimer sa position sous forme de recommandations, informer le Cabinet des ministres des problèmes qui se posent, éveiller l'intérêt du public avec l'aide des média, faciliter le dialogue et proposer des modifications aux lois en vigueur. UN ٦٥- ولوزير الدولة لحقوق الانسان سلطة ابداء موقفه بشكل توصيات، واعلام مجلس الوزراء بالمشاكل، واثارة اهتمام الجمهور عن طريق وسائط الاعلام؛ وتسهيل الحوار، واقتراح تعديلات على التشريع النافذ.
    Face à des problèmes d'application, les comités pourraient proposer des modifications à apporter aux régimes de sanctions pour que des mesures correctives puissent être prises d'urgence; UN وللجان أن تقترح تغييرات في نظم جزاءات معينة لمعالجة مسائل انفاذية خاصة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة؛
    M. Dhakal (Népal) dit que sa délégation apprécie à la fois l'initiative prise par le Bénin au nom des auteurs du projet de résolution A/C.3/58/L.23/Rev.1 et les efforts déployés par la Nouvelle-Zélande pour proposer des modifications. UN 52 - السيد داكال (نيبال): قال إن وفده يقدّر مبادرة بنن المقدمة باسم مقدمي مشروع القرار A/C.3/58/L.23/Rev.1، وجهود نيوزيلندا في اقتراح التعديلات.
    proposer des modifications législatives reviendrait en l’occurrence à entrer indûment dans le détail; ce serait en outre superflu car pratiquement tous les pays connaissent bien la pratique suivie dans les domaines considérés. UN ولعل اقتراح تغييرات في التشريع يعني الإغراق في التفاصيل في هذه الحالة المعروضة؛ وعلاوة على ذلك، سيكون ذلك إمعانا في التكرار لأن كل بلد تقريبا يدرك تماما الممارسة الحالية في المجالات المشمولة.
    Le projet de résolution sera soumis à l'Assemblée générale, toutes les délégations ayant alors la possibilité de proposer des modifications et de faire des commentaires. UN وسيتم تقديم مشروع القرار إلى الجمعية العامة، ووقتها ستتاح الفرصة لجميع الوفود لكي تقترح تعديلات وتدلي بتعليقات.
    Des délégations ont exprimé des doutes quant à l'opportunité de proposer des modifications au programme à ce stade alors qu'aucun nouveau mandat ne le justifiait, s'interrogeant en particulier sur l'intérêt de transférer le Programme de bourses de Genève à New York. UN 40 - وشككت بعض الوفود في الحاجة إلى تقديم تغييرات في البرنامج في المرحلة الحالية، في غياب ولايات جديدة تبرر هذه التغييرات. واعترضت، في ذلك السياق، بوجه خاص على اقتراح نقل برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح من جنيف إلى نيويورك.
    La Commission législative du Vanuatu examine toutefois les dispositions discriminatoires de la loi pour proposer des modifications de celleci dans le cadre de son programme visant à élaborer une réforme globale du droit de la famille. UN غير أن لجنة إصلاح القانون في فانواتو تنظر حاليا في الأحكام التمييزية في القانون لتقترح تعديلات عليها في إطار برنامج اللجنة الرامي إلى وضع خطة شاملة لإصلاح قانون الأسرة.
    Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. UN ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية.
    a) Évaluation transformatrice ou évaluation des processus. Il s'agit notamment d'évaluer les processus d'exécution d'une activité, d'un projet ou d'un programme en cours afin de proposer des modifications et/ou des améliorations. UN )أ( التقييم التشكيلي أو تقييم العمليات: ويشمل تقييم عمليات النشاط أو المشروع أو البرنامج الجاري بغية اقتراح إدخال تعديل و/أو تحسينات عليه.
    Examiner les lois en vigueur au Koweït et proposer des modifications à cet égard; UN دراسة التشريعات المعمول بها في الكويت واقتراح تعديلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus