"proposer des projets" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح مشاريع
        
    • تحديد أنشطة لمشاريع
        
    • أنشطة لمشاريع يضطلع
        
    • واقتراح المشاريع
        
    • لاقتراح مشاريع
        
    • وتقترح مشاريع
        
    Le droit de proposer des projets de loi appartient au Conseil des ministres, à chaque député et à des groupes de 20 000 électeurs. UN ويتمتع مجلس الوزراء، وأي نائب، وناخبون يبلغ عددهم 000 20 شخص بحق اقتراح مشاريع قوانين.
    II. proposer des projets de décision au Conseil du Marché commun; UN ثانيا - اقتراح مشاريع القرارات على مجلس السوق المشتركة؛
    L'un de ses objectifs est de proposer des projets de recherche scientifique. UN وتتمثل احدى غايات هذا المختبر في اقتراح مشاريع بحث علمي .
    Le Oak Ridge National Laboratories (États-Unis), avec le concours de l’Institut de technologie de Bandoung (Indonésie) et du Conseil national des sciences du Brésil, devraient proposer des projets concrets à entreprendre en 1996. UN ويتوقع أن تشترك مختبرات " أوك ريدج " الوطنية بالولايات المتحدة ومعهد التكنولوجيا في باندونغ، اندويسيا، والمجلس الوطني البرازيلي للعلوم في تحديد أنشطة لمشاريع يضطلع بها في عام ١٩٩٦.
    Dans les pays sélectionnés, le coordonnateur résident et coordonnateur de l'action humanitaire dirige un processus interorganisations visant à classer les besoins par ordre de priorité et à proposer des projets à financer par le Fonds. UN وفي البلدان المختارة، يقود منسقو الشؤون الإنسانية المقيمون عملية مشتركة بين الوكالات لترتيب الاحتياجات حسب أولوياتها واقتراح المشاريع من أجل تمويلها عن طريق الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Ce ministère a également pour objectif de proposer des projets de lois et de réglementations garantissant une participation plus large, ainsi que d'identifier les obstacles à la participation et de coordonner l'action avec les institutions concernées pour surmonter ces obstacles. UN كما تهدف الوزارة إلى اقتراح مشاريع القوانين والنظم الكفيلة بتوسيع دائرة المشاركة، وكذلك التعرف على العقبات التي تحول دون المشاركة والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة للتغلب عليها.
    En outre, elle a également rassemblé des experts en énergie susceptibles de proposer des projets et des programmes mondiaux propres à convaincre de la nécessité d'accroître l'utilisation de ressources inépuisables, en particulier l'énergie solaire. UN وفضلاً عن ذلك، جمع هذا اللقاء أيضاًً خبرات متخصصة في مجال قضايا الطاقة قادرة على اقتراح مشاريع وبرامج عالمية تؤكد ضرورة العمل على توسيع أوجه استخدام مواردنا التي لا تنضب، ولا سيما الطاقة الشمسية.
    Toutefois, il a souligné que le projet de décision ne tendait en aucune manière à modifier le règlement intérieur ou à limiter le droit des membres de proposer des projets de décision. UN وشدّد مع ذلك على أنّ مشروع المقرّر لا يشكّل بأي حال من الأحوال محاولةً لتغيير النظام الداخلي أو للحدّ من حقّ أي عضو من الأعضاء في اقتراح مشاريع مقررات.
    Une association d'éducation interculturelle a été créée, et au cours de cette année, le Gouvernement a lancé le < < Prix 2002 de diversité > > , qui appelle les individus et les groupes à proposer des projets encourageant la compréhension et l'acceptation de différentes cultures. UN وتم إنشاء جمعية للتعليم المتعدد الثقافات وأطلقت الحكومة خلال العام الحالي جائزة عام 2002 للتنوع التي تدعو الأفراد والجماعات إلى اقتراح مشاريع لتعزيز فهم الآخر وقبوله.
    Il a également pris note de l'invitation faite par le Gouvernement saoudien aux États Membres de proposer des projets innovants dans le domaine de la gestion des ressources en eau dans l'optique de ces prix. UN كذلك لاحظت اللجنة دعوة حكومة المملكة العربية السعودية الدول الأعضاء إلى اقتراح مشاريع ابتكارية في مجال إدارة الموارد المائية للحصول على الجوائز السالفة الذكر.
    59. État de droit et réforme de la justice : Les groupes de travail des deux Entités chargés de proposer des projets de lois ont achevé d'établir des textes visant à mettre en place un pouvoir judiciaire indépendant. UN ٥٩ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: أكمل الفريقان العاملان المسؤولان عن اقتراح مشاريع القوانين في الكيانين جهودهما ﻹعداد قوانين تهدف إلى إقامة سلطة قضائية مستقلة.
    Il serait dès lors incongru de proposer des projets de directive subordonnant la validité formelle d'une déclaration interprétative au respect de ces formes UN ومن ثم، سيكون من غير اللائق اقتراح مشاريع مبادئ توجيهية ترهن الصحة الشكلية للإعلان التفسيري باحترام هذه الأشكال().
    De demander à l'AAEA de proposer des projets régionaux dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire entre États ayant des besoins et des capacités similaires ou complémentaires ; UN 4 - الطلب إلى الهيئة العربية للطاقة الذرية اقتراح مشاريع إقليمية في مجالات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بين الدول العربية التي تشترك أو تتكامل في الاحتياجات والإمكانات الاقتصادية.
    33. Les représentants souhaitant proposer des projets de décision ou de résolution pendant la session sont priés d'en soumettre dès que possible le texte au Président. UN 33- يرجى من المندوبين الراغبين في اقتراح مشاريع مقررات أو قرارات أثناء الدورة أن يقدموا النص المقترح إلى رئيس المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    33. Les représentants souhaitant proposer des projets de décision ou de résolution pendant la session sont priés d'en soumettre dès que possible le texte au Président. UN 33- يرجى من المندوبين الراغبين في اقتراح مشاريع مقررات أو قرارات أثناء الدورة أن يقدموا النص المقترح إلى رئيس المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    67. S'agissant du résultat des travaux sur le sujet, les membres ont appuyé l'intention du Rapporteur spécial de proposer des projets de directive ou conclusion. UN 67 - وفيما يتعلق بمسألة النتيجة النهائية للعمل بشأن هذا الموضوع، قال إن عددا من الأعضاء أعربوا عن تأييدهم لاعتزام المقرر الخاص على اقتراح مشاريع مبادئ توجيهية أو استنتاجات.
    41. Les représentants qui souhaitent proposer des projets de décision ou de résolution avant la session sont priés d'en soumettre le texte au Président de la quarante et unième session du Conseil du développement industriel avant le 11 novembre 2013, conformément à la décision IDB.41/Dec.5. UN 41- على المندوبين الراغبين في اقتراح مشاريع مقرَّرات أو مشاريع قرارات أمام الدورة، تقديم نصّها إلى رئيس الدورة الحادية والأربعين لمجلس التنمية الصناعية بحلول 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تمشيا مع المقرَّر م ت ص-41/م-5.
    Le Oak Ridge National Laboratories (États-Unis), avec le concours de l'Institut de technologie de Bandoung (Indonésie) et du Conseil national des sciences du Brésil, devraient proposer des projets concrets à entreprendre en 1996. UN ويتوقع أن تشترك مختبرات " أوك ريدج " الوطنية بالولايات المتحدة ومعهد التكنولوجيا في باندونغ، اندويسيا، والمجلس الوطني البرازيلي للعلوم في تحديد أنشطة لمشاريع يضطلع بها في عام ١٩٩٦.
    Il est assisté d'un conseil consultatif composé de spécialistes de la protection des droits de l'homme, habilité à élaborer des projets de loi, proposer des projets et diffuser des informations en partenariat avec les ONG. UN ويُساعده مجلس استشاري يضم اختصاصيين في حماية حقوق الإنسان، ويملك صلاحية صياغة مشاريع القوانين واقتراح المشاريع ونشر المعلومات بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Le fait que le régime de Castro refuse des offres d'assistance sincères, préférant prolonger les souffrances de sa propre population comme prétexte pour proposer des projets de résolution comme celui qui sera mis aux voix aujourd'hui, montre le manque d'intérêt que porte ce régime au bien-être de son peuple. UN وهذه دلالة على عدم اهتمام نظام كاسترو برفاه شعبه، إذ أنه يرفض العروض المخلصة للمساعدة، وبدلا من ذلك يؤثر إطالة أمد معاناة شعبه كذريعة لاقتراح مشاريع قرارات كالذي سنصوت عليه اليوم.
    Par ailleurs, il existe de nombreux organismes indépendants qui viennent en aide aux femmes et peuvent proposer des projets de loi. Ils s'emploient également à informer le public sur la situation des femmes en Fédération de Russie. UN وثمة هيئات مستقلة عديدة تقدم المساعدة للنساء، وتقترح مشاريع القوانين، وتسعى أيضاً لإعلام الجمهور بوضع النساء في الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus