"proposition concrète" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح ملموس
        
    • اقتراحات محددة
        
    • اقتراح محدد
        
    • اقتراحات ملموسة
        
    • مقترحات ملموسة
        
    • المقترح العملي
        
    • اقتراح عملي
        
    • مقترحات عملية
        
    Nous présenterons à cet égard une proposition concrète pour examen éventuel par les organes compétents des Nations Unies. UN وهذا اقتراح ملموس تقدمه اﻷرجنتين للنظر فيه، ان أمكن، من جانب أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة.
    Aucune proposition concrète n'ayant retenu l'attention, nous nous trouvons, semble-t-il, au même point qu'un an plus tôt. UN وبما أنه لم يعد هناك أي اقتراح ملموس على الطاولة، يبدو أننا لم نراوح المكان الذي كنا نقف فيه قبل عام مضى.
    Toutefois, ces initiatives n'ont débouché sur aucune proposition concrète. UN إلا أن هذه الجهود لم تسفر عن اقتراحات محددة.
    De plus, le rapport ne contient pas de proposition concrète concernant les nouvelles mesures à prendre pour accroître l'efficacité, maîtriser les dépenses d'administration et réaliser des économies. UN وعلاوة على ذلك، ليس بالتقرير اقتراحات محددة بتدابير إضافية لتحسين الكفاءة ولاحتواء التكاليف اﻹدارية وتحقيق وفورات.
    Une proposition concrète : taxer les transactions financières UN اقتراح محدد: الضرائب المفروضة على المعاملات المالية
    Il vaudrait mieux que des membres du Comité se gardent de faire connaître leurs vues jusqu'à ce qu'une proposition concrète ait été présentée. UN وارتأى أنه سيكون من الأفضل لأعضاء اللجنة أن يحتفظوا بآرائهم إلى حين تقديم اقتراحات ملموسة.
    Ceci dit, aucune proposition concrète n'a été faite concernant le projet d'article 18. UN بيد أنه لم تقدم مقترحات ملموسة فيما يختص بمشروع المادة 18.
    — Demandent instamment au Conseil de sécurité de prendre en considération cette proposition concrète comme base de règlement de la crise et de réexaminer ses résolutions 731 (1992), 748 (1992) et 883 (1993) en vue de lever les mesures d'embargo à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne; UN ـ وناشدوا مجلس اﻷمن الدولي اﻷخذ بالاعتبار هذا المقترح العملي كأساس لحل اﻷزمة، وإعادة النظر في قراراته ٧٣١ )١٩٩٢(، ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣( وبما يؤدي إلى رفع إجراءات الحظر عن الجماهيرية الليبية.
    Il est donc regrettable qu'aucune proposition concrète n'ait été avancée en vue de substituer aux approches fondées sur l'affrontement un dialogue constructif et la coopération avec les États. UN ومع ذلك فإن ما يدعو إلى الأسف أنه لم يقدَّم أي اقتراح عملي بتعزيز إجراء حوار وإقامة تعاون مع الدول كبديل أفضل من النهوج القائمة على المواجهة.
    Il faudrait analyser les incidences budgétaires de toute proposition concrète. UN وسيلزم تحليل اﻵثار المترتبة على أي اقتراح ملموس من حيث الميزانية.
    Malheureusement, à ce jour, le Rapporteur spécial n’a reçu aucune proposition concrète de la part des autorités burundaises. UN ولﻷسف لم يتلق المقرر الخاص حتى اﻵن أي اقتراح ملموس من جانب السلطات البوروندية.
    Or, il ne suffit pas de promouvoir un développement libre, ordonné, stable et transparent des marchés financiers internationaux si aucune proposition concrète n'est avancée concernant la réactualisation du rôle des organismes issus des accords de Bretton Woods. UN وأن تطوير اﻷسواق المالية الدولية بصورة حرة، ومنظمة ومستقرة وشفافة غير كاف ما لم يقدم اقتراح ملموس ﻹعادة تفعيل دور الهيئات التي أنشئت بموجب اتفاقات بريتون وودز.
    La MONUSCO a poursuivi ses consultations avec le Gouvernement et les principaux partenaires en vue d'élaborer une proposition concrète afin d'aider à constituer une force de réaction rapide responsable et efficace, qui servirait de point de départ pour engager une réforme plus large de ce secteur. UN وتابعت البعثة المشاورات مع الحكومة والشركاء الرئيسيين لوضع اقتراح ملموس لدعم إنشاء قوة للرد السريع تكون خاضعة للمساءلة وتتسم بالكفاءة، لتكون نقطة البداية لإصلاحات أوسع في قطاع الدفاع.
    Le personnel déployé dans la zone contrôlée par les Forces Nouvelles n'a pas reçu la formation prévue sur la violence sexiste en raison essentiellement de l'absence de proposition concrète de la part des Forces nouvelles à cette fin. UN لم يتم التدريب على مسائل العنف على أساس جنساني لأفراد القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. ويرجع ذلك أساساً إلى عدم وجود اقتراح ملموس وارد من القوات الجديدة لإنجاز هذا التدريب
    Ils se sont déclarés d’accord, sur le principe, avec l’envoi d’un détachement avancé au Congo et prêts à étudier rapidement et de façon constructive toute proposition concrète présentée par le Secrétaire général à ce sujet. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للنظر، بسرعة وبصورة بناءة، في اقتراحات محددة يقدمها اﻷمين العام بشأن نشر كتيبة متقدمة في الكونغو.
    Bien qu’aucune proposition concrète n’avait encore été faite, il faudrait examiner la question ultérieurement. UN وفي حين أنه لم تكن هناك اقتراحات محددة في هذه المرحلة فانه سيتعين استعراض هذه المسألة في وقت لاحق .
    Aucune proposition concrète n'a été avancée sur la manière dont l'Assemblée générale pourrait jouer un rôle supplétif lorsque l'exercice du droit de veto empêche le Conseil de sécurité d'exercer sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولم تقدم أي اقتراحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تمارس بها الجمعية دورا احتياطيا في تلك الحالات التي لا يضطلع فيها مجلس الأمن بمسؤوليته الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين بسبب حق النقض.
    Une proposition concrète a été d'agrandir le Bureau du Conseil économique et social. UN وانطوى اقتراح محدد على توسيع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les responsables de la PNH ont aussi élaboré une proposition concrète pour répondre aux besoins de sécurité pendant les élections. UN وقامت أيضا بإعداد اقتراح محدد بشأن احتياجاتها اللازمة لكفالة استتباب الأمن خلال عملية الانتخابات.
    Il semble toutefois que l'Administration n'a jusqu'à présent présenté aucune proposition concrète touchant de nouvelles modalités de financement. Une analyse de ces modalités devrait tenir compte notamment des réalités et des complexités des opérations en cours de maintien de la paix, et notamment des facteurs suivants : UN إلا أنه يبدو أن اﻹدارة لم تقدم اقتراحات ملموسة حتى اﻵن بشأن ترتيبات جديدة للتمويل، وينبغي أن يراعى أي استعراض لترتيبات تمويل حساب الدعم، في جملة أمور، الحقائق والتعقيدات الملازمة لعمليات حفظ السلام بما فيها العوامل التالية:
    Elle a en outre noté l'absence de proposition concrète, de la part du Gouvernement, visant à modifier cet obstacle à l'enregistrement. UN وعلاوة على ذلك توصلت اللجنة إلى أنه لم تقدم أية اقتراحات ملموسة لتعديل شرط العنوان القانوني، الذي يعرقل التسجيل().
    Toutefois, aucune proposition concrète n'a encore été faite concernant les deux autres. UN بيد أنه لم تقدم أي مقترحات ملموسة حتى اﻵن بشأن الهدف الثاني أو الثالث.
    — Demandent instamment au Conseil de sécurité de prendre en considération cette proposition concrète comme base de règlement de la crise et de réexaminer ses résolutions 731 (1992), 748 (1992) et 883 (1993) en vue de lever les mesures d'embargo à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne; UN - وناشدوا مجلس اﻷمن الدولي اﻷخذ بالاعتبار هذا المقترح العملي كأساس لحل اﻷزمة، وإعادة النظر في قراراته ٧٣١ )١٩٩٢(، ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣( وبما يؤدي الى رفع اجراءات الحظر عن الجماهيرية الليبية.
    Ce n'est pas là un idéal mais une proposition concrète qui peut prendre corps si l'on applique équitablement toutes les dispositions du TNP. UN ولا يعد هذا مثل أعلى ولكن اقتراح عملي يمكن تحقيقه إذا ما طُبقت جميع أحكام المعاهدة بإنصاف.
    La délégation équatorienne ne comprend pas pourquoi aucune proposition concrète n'a été avancée pour régler un problème qui mérite de toute évidence l'attention. UN وأوضح أن وفد بلاده لا يفهم سبب عدم تقديم مقترحات عملية لمعالجة قضية من الواضح أنها تستحق الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus