"proposition de loi" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع قانون
        
    • مشروع القانون
        
    • اقتراح قانون
        
    • القانون المقترح
        
    • اقتراح القانون
        
    • بمشروع القانون
        
    • لمشروع القانون
        
    • اقتراح بقانون
        
    • قانون مقترح
        
    • مقترح القانون
        
    En conséquence, une proposition de loi visant à légaliser le mariage coutumier en vue de lui attribuer les mêmes effets que ceux du mariage civil, a été introduite en 2009. UN وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني.
    Dans le cas contraire, la proposition de loi de portée restreinte ne suffira pas nécessairement à régler le problème. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن وجود مشروع قانون خاص لا يكفي بالضرورة لمعالجة هذه المشكلة.
    :: Soumettre une proposition de loi au Gouvernement burundais pour les intégrer à la constitution nationale; UN :: تقديم مشروع قانون إلى الحكومة البوروندية لإدماج حقوق نساء الباتوا في الدستور الوطني
    La proposition de loi, qui nécessitait une révision de la Constitution française, n'avait pu être examinée du fait de problèmes de calendrier. UN غير أن إقرار مشروع القانون الذي يعني ضمنا إدخال تغيير على الدستور الفرنسي لم يكن ممكنا نظرا لضيق الوقت.
    La proposition de loi a été transmise à la Commission permanente des affaires intérieures. UN وأحيل مشروع القانون إلى اللجنة الدائمة للشؤون الداخلية.
    La Chambre décide de la recevabilité d'une proposition de loi sur proposition de la Conférence des Présidents. UN ويفصل المجلس في مقبولية اقتراح قانون بناء على اقتراح من مؤتمر الرؤساء.
    Il a également été noté qu'en 2010 une proposition de loi visant à réduire les pouvoirs du Médiateur avait été soumise au Parlement. UN ولوحظ أيضاً تقديم عضو في البرلمان مشروع قانون في عام 2010 يهدف إلى انتزاع صلاحيات أمين المظالم.
    De plus, le Gouvernement prépare une proposition de loi interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. UN والحكومة، بالإضافة إلى هذا، بصدد إعداد مشروع قانون يمنع التمييز لأسباب تتعلق بالميل الجنسي وبالهوية الجنسانية.
    La proposition de loi a été présentée par une députée. UN وأدرج مشروع القانون في وقت لاحق بوصفه مشروع قانون خاص مقدم من إحدى عضوات الجمعية الوطنية.
    vii) proposition de loi sur la protection des employées de maison (2008): protéger les droits des femmes travaillant comme employées de maison, ainsi que les enfants et les personnes âgées. UN ' 7 ' مشروع قانون حماية المرأة العاملة في المنازل لعام 2008. لحماية حقوق النساء العاملات كخادمات في المنازل، فضلاً عن الأطفال وكبار السن.
    ix) proposition de loi sur l'obligation scolaire (2008): fournir une éducation à tous les enfants, en particulier aux filles. UN ' 9 ' مشروع قانون الالتحاق الإلزامي بالمدرسة لعام 2008: من أجل تعليم جميع الأطفال، مع الإشارة خاصة إلى تعليم البنات.
    Tout projet ou proposition de loi doit contenir un exposé des motifs. UN ويجب أن يكون كل مشروع قانون جديد مشفوعاً بتبرير ملائم.
    Une proposition de loi portant modification du Code pénal était à l'examen devant l'Assemblée nationale en vue de l'abrogation expresse de la peine capitale. UN وتعكف الجمعية الوطنية على دراسة مشروع قانون يتعلق بتعديل قانون العقوبات من أجل إلغاء صريح لعقوبة الإعدام.
    À cette fin, le Comité invite instamment l'État partie à s'opposer à la proposition de loi contre l'homosexualité faite par des particuliers. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على معارضة مشروع قانون مكافحة المثلية الذي قدمه عضو مستقل.
    La proposition de loi relative à la répression du terrorisme a été publiée et est prête à être examinée à l'Assemblée nationale. UN نشر مشروع قانون قمع الإرهاب وهو جاهز للمناقشة في الجمعية الوطنية.
    Par ailleurs, une proposition de loi organisant l'habeas corpus était en attente de vote au Parlement. UN وينتظر مشروع القانون المتعلق بمثول الشخص أمام محكمة تصويت البرلمان عليه.
    La proposition de loi a ensuite été transmise à la Commission permanente des affaires intérieures. UN وأحيل مشروع القانون فيما بعد إلى اللجنة الدائمة للشؤون الداخلية.
    En outre, une proposition de loi sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, était en cours d'examen devant le Parlement. UN وإضافة إلى ذلك يعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Ce projet de loi électorale a stagné au Parlement. Ce dernier a créé une sous-commission chargée de préparer une proposition de loi susceptible d'être acceptée par les différents partis politiques, en concertation avec tous les partis politiques et les autres parties prenantes. UN لكنّ الاتفاق على مشروع قانون للانتخابات تعثّر في المجلس النيابي، فشكّل هذا الأخير لجنة مصغّرة لإعداد اقتراح قانون يمكن أن يتوافق عليه مختلف الفرقاء السياسيّين، وفتحت اللجنة باب التشاور مع كل الأطراف السياسية ومع سائر المعنيّين.
    Cette proposition de loi est soumise à l’examen du Sénat français. UN وهذا القانون المقترح معروض اﻵن على مجلس الشيوخ الفرنسي، ويرجى أن تتم الموافقة عليه.
    La proposition de loi est transmise au Gouvernement qui peut rendre un avis et elle est renvoyée par la Conférence des Présidents à une commission. UN ويُحال اقتراح القانون إلى الحكومة التي يُمكنها أن تبدي رأياً، كما يُحال من قبل مؤتمر الرؤساء إلى لجنة.
    En 2008, le Comité des droits de l'homme, tout en prenant note de la procédure en cours au sujet de la proposition de loi relative à la lutte contre les violences domestiques, a encouragé l'État partie à adopter une législation spécifique concernant les violences domestiques. UN وفي عام 2008، قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في سياق الأخذ علماً بالإجراءات المتصلة بمشروع القانون بشأن العنف المنزلي، بحث موناكو على اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي.
    La proposition de loi avait été adoptée en assemblée plénière, l'année précédente, lors d'une lecture préliminaire. UN وقد سبق للكنيست أن اعتمد في عام ١٩٩٣ في جلسة له بكامل هيئته، قراءة أولى لمشروع القانون.
    Une proposition de loi déposée en 1983 tendant à instaurer un régime de congé parental en faveur de tous les salariés n'a pas encore été votée par la Chambre des députés. UN ويميل اقتراح بقانون قدم في عام ١٩٨٣ إلى إنشاء نظام ﻹجازة اﻷبوة لصالح جميع العمال اﻷجراء، ولم يطرح بعد للتصويت في مجلس النواب.
    L'Attorney général est tenu d'attirer l'attention du Parlement sur toute disposition ou proposition de loi qui semble être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés énoncés dans la Charte des droits. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان إلى أي حكم في مشروع قانون مقترح يتعارض مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Ladite proposition de loi s'appesantit essentiellement sur: UN ويستند مقترح القانون المذكور على الأمور الأساسية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus