Il sera néanmoins plus facile pour le Comité de faire valoir sa position si cette proposition est retenue par la Commission du droit international. | UN | غير أنه سيكون من الأسهل على اللجنة أن تدافع عن موقفها إذا وافقت لجنة القانون الدولي على هذا الاقتراح. |
Cette proposition est également conforme à la politique de reconfiguration de l'Opération qui vise à nationaliser les postes internationaux. | UN | ويتماشى هذا الاقتراح أيضا مع سياسة إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة لتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية. |
Cette proposition est actuellement examinée avec soin, puisqu'elle entraînerait une révision du mandat de la MONUL. | UN | ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة. |
Cette proposition est le résultat du fait indéniable que l'erreur commise était imputable au Secrétariat. | UN | وكان الباعث على ذلك المقترح هو الحقيقة الدامغة بأن الخطأ كان مسؤولية الأمانة العامة. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة. |
La proposition est présentée de façon détaillée au paragraphe 19 du rapport. | UN | وترد تفاصيل هذا الاقتراح في الفقرة ١٩ من التقرير. |
Étant donné le nombre considérable de petits États, cette proposition est à peine utopique. | UN | ونظرا الى عدد الدول الصغيــرة الكبير، فإن هذا الاقتراح قلما يعد مثاليا. |
Cette proposition est encore plus appropriée si le nombre des membres permanents du Conseil de sécurité est accru. | UN | وهذا الاقتراح مناسب بدرجة أكبر في مجلس أمن يزداد فيه عدد اﻷعضاء الدائمين. |
S'il n'y a pas d'objection, il considérera que cette proposition est adoptée. | UN | وأضاف أنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة موافقة على هذا الاقتراح. |
Cette proposition est fondée sur les hypothèses suivantes : | UN | ويستند هذا الاقتراح الى الافتراضين التاليين: |
L'objet de cette proposition est de donner à l'Organisation la possibilité de mieux servir ses membres. | UN | والهدف من هذا الاقتراح هو تمكين المنظمة من خدمة أعضائها على نحو أفضل. |
Cette proposition est amplement justifiée par la détérioration de la situation en matière de sécurité et par l'expansion des activités des Nations Unies dans des zones à haut risque. | UN | ويبرر هذا الاقتراح تماما الحالة اﻷمنية المتدهورة وتوسيع نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة في المناطق التي تنطوي على مخاطر شديدة. |
Si cette proposition est approuvée, la gestion des projets et les relations avec les pays en développement seront, dans toute la mesure possible, déléguées auxdits bureaux. | UN | وإذا أجيز هذا الاقتراح وسيسند الى هذه المكاتب أكبر قدر ممكن من إدارة المشاريع والاتصالات مع البلدان النامية. |
Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant la proposition ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. | UN | يعتبر الاقتراح تعديلا لاقتراح آخر إذا اقتصر على إضافة إلى ذلك الاقتراح أو حذف منه أو تنقيح له. |
Cette proposition est désormais acceptée par toutes les parties, à l'exception de la partie des Serbes de Bosnie. | UN | وجميع اﻷطراف اﻵن موافقة على الاقتراح باستثناء طرف صرب البوسنة. |
En cas de partage égal des voix lors d'un vote ne portant pas sur une élection, la proposition est considérée comme repoussée. | UN | إذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في مسائل غير مسألة الانتخابات، يعتبر الاقتراح مرفوضا. |
Commentaire: L'objet de la proposition est de faire en sorte que les Hautes Parties contractantes prennent les mesures appropriées à la lumière du droit international. | UN | التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي. |
Cette proposition est destinée à faciliter l'examen à la Réunion de la question de l'emplacement du secrétariat. | UN | والغرض من هذا المقترح هو تيسير النظر أثناء الاجتماع في قضية موقع الأمانة. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة. |
Cette proposition est tout simplement absurde car le monde entier sait pertinemment, et les autorités nord-américaines en particulier, que tous les enfants cubains sont vaccinés contre 13 maladies avant l'âge de 2 ans, une protection que les autorités de Washington ne peuvent garantir à leurs propres enfants. | UN | إن هذا الطرح مجرد من أي معنى بكل بساطة، فالعالم بأسره، وسلطات الولايات المتحدة بالخصوص، تعرف جيدا أن كل الأطفال في كوبا مطعمون ضد 13 مرضا قبل سن العامين، وهو أمر تعجز حكومة واشنطن عن إتاحته لأطفال بلدها(). |
J'en viens maintenant à la seconde question. Il a été proposé que nous prenions des décisions pendant le débat thématique l'année prochaine, et cette proposition est très intéressante. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، أي الاقتراح القاضي بأن نتمكن من اتخاذ قرارات خلال المناقشة المواضيعية في العام القادم، فإنه اقتراح قيم. |