"propositions en" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات في
        
    • الاقتراحات في
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • المقترحات إلى
        
    • المقترحات من
        
    • تقديم المقترحات المتعلقة
        
    • مقترحات في
        
    • مقترحاتها في
        
    • مقترحاتهما
        
    • والمقترحات من
        
    • اقتراحات في
        
    • الاقتراحين على
        
    • المقترحات ذات
        
    • المقترحات فيما
        
    • الاقتراحات إلى
        
    La démarche adoptée insiste par conséquent sur l'élaboration de propositions en partenariat avec d'autres entités. UN ولذلك، فإن النهج يؤكد على وضع المقترحات في شراكة مع الآخرين.
    L'Union européenne appuie ces innovations et exprime l'espoir que le Secrétaire général fera des propositions en temps utile. UN وصرح بأن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تطوير تلك الابتكارات ويأمل في أن يقدم اﻷمين العام بعض المقترحات في الوقت المناسب.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note des informations qui figurent au paragraphe 37 et qui concernent la présentation des propositions en temps voulu pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 37، بشأن تقديم مشاريع الاقتراحات في الوقت المناسب، لاستعراض آثارها المترتبة على الميزانية البرنامجية؟
    Examen de propositions en vue d'un Guide pour l'incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics UN النظر في الاقتراحات المتعلقة بدليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي
    Le temps des félicitations viendra lorsque nous aurons assuré le suivi, lorsque nous aurons tous fait en sorte de traduire ces propositions en action efficace. UN وسيحين وقت التهاني عندما ننجز أهدافنا، وعندما نتأكد تماما من تحول هذه المقترحات إلى عمل فعلي.
    Le Comité souhaitait étudier ces propositions en se référant à celles que le Secrétaire général présenterait à la reprise de la session à propos de la création des nouveaux départements, en particulier le Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN وكانت اللجنة الاستشارية تود استعراض تلك المقترحات في ضوء الاقتراح الذي سيقدمه اﻷمين العام الى الدورة المستأنفة بشأن إنشاء ادارات جديدة ولاسيما ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Le Comité souhaitait étudier ces propositions en se référant à celles que le Secrétaire général présenterait à la reprise de la session à propos de la création des nouveaux départements, en particulier le Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN وتود اللجنة الاستشارية استعراض تلك المقترحات في ضوء الاقتراح الذي سيقدمه اﻷمين العام الى الدورة المستأنفة بشأن إنشاء الادارات الجديدة ولاسيما ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Étant donné que l'idée de lancer ces négociations recueille l'adhésion d'un grand nombre de délégations et que la Conférence a été saisie de plusieurs propositions à cet effet en 1999, il faudrait prendre ces propositions en considération et ajuster en conséquence le mandat du coordonnateur spécial. UN ونظراً للتأييد الواسع للبدء في المفاوضات والمقترحات التي قُدمت في عام 1999، ينبغي تعديل ولاية المقرر الخاص لوضع هذه المقترحات في الاعتبار.
    Étant donné que des négociations officieuses auront lieu au début de la session, il convient de nommer les facilitateurs et de présenter les projets de propositions en temps voulu. UN 13 - ونظراً لأن مفاوضات غير رسمية ستعقد في وقت مبكر من الدورة، يجب تعيين ميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في موعدها.
    Le Nicaragua appuie les propositions en ce sens. UN وتؤيد نيكاراغوا الاقتراحات في هذا الشأن.
    Le Président prendra ces propositions en considération lorsqu'il établira le programme de travail de la deuxième session du Groupe de travail. UN وسيضع الرئيس هذه الاقتراحات في الاعتبار لدى إعداد برنامج عمل الدورة الثانية للفريق العامل.
    Le rapport contenait plusieurs propositions en vue d'améliorer la procédure de présentation des candidatures aux postes du Groupe et de ses organes subsidiaires. UN وقد قُدمت العديد من الاقتراحات في تقرير فرقة العمل لتحسين إجراءات تقديم المرشحين إلى الفريق وهيئاته الفرعية.
    Nous examinerons des propositions en vue du renforcement des mécanismes d'ici fin 2009; UN وسنستعرض الاقتراحات المتعلقة بتعزيز الآليات قبل نهاية عام 2009.
    28. Il est essentiel de trouver la volonté politique de traduire ces propositions en mesures concrètes. UN ٢٨ - وقال إن من الضروري أن توجد اﻹرادة السياسية لترجمة تلك المقترحات إلى واقع.
    Elle est disposée à envisager toutes les modalités pour atteindre les objectifs communs, mais entend évaluer les propositions en fonction de leur caractère pratique, réaliste, efficace et rentable. UN وهي مستعدة للتفكير في كل الأساليب لتحقيق الأهداف المشتركة، غير أنها تنوي تقييم المقترحات من حيث كونها عملية وواقعية وفعالة ومجدية.
    La Force a de nouveau demandé aux deux parties des informations précises avant de présenter des propositions en vue de l'élimination des champs de mines se trouvant dans la zone tampon. UN وطلبت قوة اﻷمم المتحدة مرة أخرى إلى الجانبين توفير معلومات مفصلة قبل تقديم المقترحات المتعلقة بإزالة حقول اﻷلغام الواقعة داخل المنطقة العازلة.
    Cet intervenant a indiqué qu'il ferait des propositions en ce sens pour l'ordre du jour provisoire de la cinquante-quatrième session de la Commission. UN وأوضح ذلك المتكلّم أنه سيعرض مقترحات في هذا الصدد لجدول الأعمال المؤقّت للدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    Toutefois, compte tenu des observations que je formule au même paragraphe, le déploiement des effectifs complets de la MINURSO pour la tenue du référendum exigerait un budget révisé, pour lequel je soumettrai des propositions en temps utile. UN ولكن إذا وضعت في الاعتبار ملاحظاتي الواردة في الفقرة ٣٥، فسوف يتطلب نشر البعثة بكامل قوامها ﻹجراء الاستفتاء ميزانية منقحة، سأقدم مقترحاتها في الوقت المناسب.
    D'autre part, ces observations interviennent a posteriori, alors qu'il est plus facile à la Commission et à son Rapporteur spécial d'ajuster leurs propositions en fonction de réponses données ex ante que de les corriger ex post. UN ومن جهة أخرى، تأتي هذه الملاحظات بصورة بعدية، في حين أنه يسهل على لجنة القانون الدولي وعلى مقررها الخاص أن يكيفا مقترحاتهما حسب الردود الواردة بصورة قبلية وأن يصوباها فيما بعد.
    Au cours de la première heure de chaque séance, les grands groupes présenteront leur point de vue sur les principales questions et propositions en un court exposé. Ces exposés seront suivis d'une brève réponse des gouvernements. UN 4 - وستخصص الساعة الأولى من كل دورة حوار لتقديم بيانات موجزة من جانب المجموعات الرئيسية بشأن المسائل الأساسية والمقترحات من وجهة نظرها؛ تليها ردود موجزة من جانب الحكومات.
    La délégation de la Fédération de Russie a déjà présenté des propositions en ce sens mais elles n'ont pas été prises en considération. UN وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    Je fais ces propositions en me fondant sur l'espoir qui repose au sein de la majorité silencieuse de cette Organisation mondiale. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    Les pays qui sont en mesure d'accepter de nouvelles prescriptions pourraient donner l'exemple en adoptant unilatéralement les propositions en la matière, tout en fournissant aux pays en développement l'assistance financière et technique nécessaire, ce qui constituerait une contribution réaliste au règlement du problème des mines antivéhicule. UN ويجوز أن تتصدر البلدان التي تسمح ظروفها بقبول تلك الشروط، السعي لتنفيذ المقترحات ذات الصلة من جانب واحد، وأن تقدم في الوقت نفسه المساعدة المالية والتكنولوجية اللازمة إلى البلدان النامية، وبذا تقدم إسهاماً واقعياً في حل مشكلة الألغام البرية المضادة للمركبات.
    Dans leurs déclarations, les Ministres ont souligné l'importance du rôle de la Consultation régionale aux fins de l'examen et de l'adoption de propositions en vue de la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale. UN وركز الوزيران في بيانيهما على دور المشاورة الإقليمية كمنتدى للمناقشة ولاعتماد المقترحات فيما يتعلق بإقامة هيكل مالي دولي جديد.
    Ils ont exprimé l'espoir que l'Assemblée générale, à sa soixantième session, prenne les mesures nécessaires pour traduire ces propositions en mesures concrètes. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتخذ الجمعية العامة، في دورتها الستين، تدابير ملائمة لترجمة تلك الاقتراحات إلى عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus