"propositions et recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات والتوصيات
        
    • الاقتراحات والتوصيات
        
    • مقترحات وتوصيات
        
    • اقتراحات وتوصيات
        
    • ومقترحات وتوصيات
        
    • بالاقتراحات والتوصيات
        
    • واقتراحات وتوصيات
        
    • والمقترحات والتوصيات
        
    • الاقتراح والتوصيات العامة
        
    • بالمقترحات والتوصيات
        
    • مقترحاته وتوصياته
        
    Pour donner suite aux propositions et recommandations faites lors du Sommet du millénaire, nous devons partir du principe que la démocratie commence chez soi. UN ومن أجل متابعة المقترحات والتوصيات التي تمخضت عنها قمة الألفية، علينا أن نبدأ بحقيقة أن الديمقراطية إنما تبدأ بالبيت.
    Ces activités ont débouché sur bon nombre de propositions et recommandations, dont la plupart ont été jugées très utiles par le Bureau des services de contrôle interne. UN وقد أفرزت هذه الأنشطة مجموعة كبيرة من المقترحات والتوصيات اتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظمها مفيد جدا.
    L'Ukraine encourage le Secrétaire général à poursuivre la mise en oeuvre des propositions et recommandations qui relèvent exclusivement de sa compétence. UN وتشجع أوكرانيا الأمين العام علىمواصلة تنفيذ الاقتراحات والتوصيات التي تقع حصرا في حدود صلاحياته.
    Il s’est appuyé, pour formuler ses propositions et recommandations concernant l’établissement d’une politique nationale en matière de réparations, sur une étude de certains groupes de victimes menée avec l’appui de la Mission. UN وارتكزت الاقتراحات والتوصيات المتعلقة بوضع سياسة وطنية بشأن التعويض على دراسة لمجموعات من الضحايا أعدت بدعم من البعثة.
    Ce rapport fait de nombreuses propositions et recommandations qui méritent de retenir l'attention. UN وذكر أن التقرير تضمن مقترحات وتوصيات عديدة تستحق الدراسة على النحو الواجب.
    Dans le premier cas, le Rapporteur a notamment examiné avec ses interlocuteurs l'opportunité de certaines propositions et recommandations concrètes. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷول، فحص المقرر الخاص مع اﻷطراف اﻷخرى في المناقشات، استحسان تقديم اقتراحات وتوصيات ملموسة.
    Ainsi, par exemple, le renforcement du processus a débouché sur un effort sans précédent d'examen approfondi de thèmes, propositions et recommandations de fond. UN وعلى سبيل المثال فإن الاستعراض المعزَّز قد أدى إلى النظر بعمق، على نحو لم يسبق له مثيل، في مسائل موضوعية ومقترحات وتوصيات.
    Il est proposé de consacrer quatre réunions aux consultations officieuses sur les propositions et recommandations portant sur les questions de fond. UN ويقترح تخصيص أربع جلسات للمشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات والتوصيات المتعلقة بالمسائل الفنية من جدول اﻷعمال .
    propositions et recommandations soumises au Forum pour examen UN المقترحات والتوصيات المقدمة لكي ينظر فيها المنتدى
    propositions et recommandations soumises pour examen au Forum UN المقترحات والتوصيات المقدمة لكي ينظر فيها المنتدى
    propositions et recommandations soumises au Forum pour examen UN المقترحات والتوصيات المقدمة لكي ينظر فيها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات
    A l’heure actuelle, l’Assemblée provinciale ne possède aucun pouvoir législatif réel et ne peut faire que des propositions et recommandations sur les questions intéressant la province au Parlement de la République de Serbie. UN وفي الوقت الحاضر لا تتمتع جمعية المقاطعة المنتخبة بأي سلطات تشريعية فعلية ولا يمكنها سوى تقديم المقترحات والتوصيات بشأن المسائل الخاصة بالمقاطعة إلى برلمان جمهورية صربيا.
    Il a relevé que, du fait des propositions et recommandations faites, il s'était agi de débats de fond constructifs. UN وأشار إلى أن المناقشات كانت جوهرية وبناءة بفضل الاقتراحات والتوصيات التي قدمت للاجتماع.
    Nombre des propositions et recommandations contenues dans le Programme d'action du Caire sont depuis longtemps déjà mises en oeuvre par le Fonds sur le terrain. UN إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة كانت منذ فترة طويلة موضع التنفيذ الميداني من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le rapport du Comité consultatif a été établi dans le souci de faciliter l'analyse des propositions et recommandations du Secrétaire général. UN 6 - ووضعت اللجنة الاستشارية تقريرها من أجل تسهيل تحليل الاقتراحات والتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Il prend note avec satisfaction du haut niveau de la délégation dépêchée par l'État partie et se félicite de l'accueil favorable réservé aux propositions et recommandations formulées au cours du débat. UN وتحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بالمستوى الرفيع للوفد الذي أرسلته الدولة الطرف، كما ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Ce rapport devrait présenter les principaux résultats des travaux du Groupe d'experts, assortis de propositions et recommandations pour examen par le Forum. UN ويحدد التقرير النتائج الرئيسية التي أسفر عنها عمل فريق الخبراء، بما في ذلك مقترحات وتوصيات ينظر فيها المنتدى لاحقا.
    Le Président a communiqué au Comité plénier, pour approbation, les propositions et recommandations du bureau. UN ثم أحال الرئيس مقترحات وتوصيات المكتب الى اللجنة بكاملها للموافقة عليها.
    Le rapport se termine par des propositions et recommandations concernant les domaines que l'Assemblée générale pourrait examiner. UN وترد في ختام التقرير اقتراحات وتوصيات تتعلق بالمجالات التي ستنظر فيها الجمعية العامة في المستقبل.
    Section 4 : propositions et recommandations de la Haut-commissaire aux droits de l'homme basées sur le processus consultatif lancé en novembre 2009 UN القسم 4: اقتراحات وتوصيات المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن العملية التشاورية منذ نوفمبر 2009 50 4.1.
    Prie le secrétariat de compiler les observations, propositions et recommandations reçues concernant les aspects pratiques, juridiques et techniques du démantèlement des navires pour soumission au Groupe de travail à composition non limitée à sa cinquième réunion. UN 6 - يطلب إلى الأمانة تجميع ما يرد إليها من تعقيبات ومقترحات وتوصيات بشأن الجوانب العملية والقانونية والتقنية لتفكيك السفن لعرضها على الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الخامسة.
    9. Les propositions et recommandations suivantes ont été formulées : UN " 9 - وتقدم الاجتماع بالاقتراحات والتوصيات التالية:
    Nous ne commençons pas nos travaux dans le vide; nous disposons de deux documents de travail, qui constituent une bonne base pour des débats féconds et des propositions et recommandations pertinentes. UN إننا لا نبدأ عملنا من فراغ؛ فلدينا وثيقتا عمل، تشكلان أساسا جيدا لمناقشات مثمرة واقتراحات وتوصيات مناسبة.
    Voici quelques lacunes, propositions et recommandations émanant des deux rencontres. UN وفيما يلي عرض لبعض الثغرات والمقترحات والتوصيات الناشئة عن الاجتماعين.
    À cet égard, le Conseil énonce les propositions et recommandations ci-après, qui visent à renforcer l’efficacité et l’efficience des commissions techniques. UN وفي هذا الصدد، يقدم المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاقتراح والتوصيات العامة التالية لزيادة كفاءة اللجان الفنية وفعاليتها.
    L'Ouzbékistan salue les propositions et recommandations qui ont servi de base au rapport du Groupe de travail, contenu dans le document A/53/47. UN ونحن نرحب بالمقترحات والتوصيات التي أعد على أساسها تقرير الفريق العامل، بصيغته الواردة في الوثيقة A/53/47.
    Les réponses reçues ont été transmises au groupe de conseillers de haut niveau, qui en a tenu compte lors de l'élaboration de ses propositions et recommandations. UN وأحيلت ردود هذه الدول والمؤسسات إلى الفريق الاستشاري كي يأخذها في الاعتبار عند وضع مقترحاته وتوصياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus