"propositions existantes" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات القائمة
        
    • المقترحات الحالية
        
    • الاقتراحات القائمة
        
    • الاقتراحات الحالية
        
    • المقترحات الموجودة
        
    • مقترحات قائمة
        
    • والمقترحات الحالية
        
    • المقترحات المطروحة
        
    Dans ces documents, le collaborateur faisait état des travaux déjà consacrés à ces points au cours des années précédentes ainsi que des propositions existantes en la matière. UN وقد استعرضت هاتان الورقتان العمل الذي تم الاضطلاع به بالفعل في السنوات السابقة فيما يتعلق بهذا الموضوع فضلاً عن استعراض المقترحات القائمة.
    Les propositions existantes pourraient également constituer une source de termes juridiques; UN كما أن المقترحات القائمة يمكن أن تشكل مصدراً لتعاريف المصطلحات القانونية؛
    Le groupe devrait déterminer si les négociations commenceraient ou non sur la base des propositions existantes. UN وينبغي أن يقرر الفريق العامل ما إذا كانت المفاوضات ستنطلق على أساس المقترحات القائمة أم لا.
    De même, ces initiatives ont tenu dûment compte de toutes les propositions existantes et se sont inspirées des connaissances et de l'expérience acquises au fil des ans. UN وهي تراعي على الوجه الصحيح جميع المقترحات الحالية وقد بنيت على الدراية والخبرة المتجمعتين على مدى السنوات.
    Cette étude n'avait pas pour objet d'élaborer de nouveaux mécanismes de financement du développement mais d'examiner certaines des propositions existantes les plus connues, l'accent étant mis sur les aspects relatifs à leur conception et leur orientation. UN وليس الغرض من هذه الدراسة استحداث آليات تمويل جديدة للتنمية، بل إن الغرض منها هو النظر في أفضل الاقتراحات القائمة المعروفة، مع التركيز على تصميمها وآثارها من حيث السياسة العامة.
    Les délégations seront aussi appelées à se prononcer sur les propositions existantes et futures concernant le problème des restes explosifs de guerre et des sous-munitions, auquel le Protocole V vient d'apporter un début de solution. UN وأضاف أن الوفود ستُدعى أيضاً إلى الإدلاء برأيها في الاقتراحات الحالية والمقبلة بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة، التي قدم البروتوكول الخامس منذ قليل بداية حل لها.
    Dans le mesure où ils précisent les propositions existantes ou dégagent des propositions entièrement nouvelles, les futurs débats du Groupe de travail spécial et les rapports communiqués par les Parties peuvent rendre nécessaire l'incorporation de nouveaux éléments éventuels d'amendements. UN ومواصلة الفريق العامل المخصص مناقشاته وتقديم الأطراف مساهمات قد يفضي، بقدر ما يؤدي ذلك إلى توضح المقترحات الموجودة أو تقديم مقترحات جديدة تماماً، إلى ضرورة إدراج عناصر أخرى ممكنة للتعديلات.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Comité spécial tiendra compte de la proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires présentée par 28 membres de la Conférence appartenant au Groupe des 21 (CD/1419, 7 août 1996) ainsi que de toutes autres propositions existantes et initiatives futures à cet égard. UN وفي تأدية وظيفتها تراعي اللجنة المخصصة الاقتراح ببرنامج العمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية الذي تقدم به ٨٢ عضواً من أعضاء المؤتمر المنتمين لمجموعة اﻟ ١٢ )CD/1419، ٧ آب/أغسطس ٦٩٩١(، وكذلك أية مقترحات قائمة أخرى وأية مبادرات تصدر في المستقبل بهذا الخصوص.
    Comme nous l'avons vu, les ajustements procéduraux et les changements cosmétiques apportés aux propositions existantes n'ont pas permis de sortir de l'impasse. UN وكما رأينا، فقد فشلت التعديلات الإجرائية والتغييرات الشكلية في المقترحات القائمة في الخروج من المأزق.
    Il est impossible, selon lui, de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence par le biais de la procédure ou un simple ajustement des propositions existantes. UN فقد قال إن الطريق المسدودة التي بلغها مؤتمر نزع السلاح لا يمكن تجاوزها بوسائل إجرائية أو بمجرد تحسين المقترحات القائمة.
    Il a également été proposé que les présidents étudient la possibilité d'établir une synthèse des propositions existantes pour voir s'il serait possible d'en dégager la base d'un consensus. UN واقتُرح أيضاً أن تبحث الرئاسة إمكانية محاولة تجميع المقترحات القائمة لتبين ما إذا كان يمكن إقامة أساس لتوافق اﻵراء.
    Toutes les propositions existantes et nouvelles devraient être examinées en profondeur en vue de leur adoption. UN فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها.
    '3. propositions existantes et futures initiatives concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace; UN ' ٣- المقترحات القائمة والمبادرات المقبلة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En application de son mandat, le Comité spécial tiendra compte de toutes les propositions existantes et initiatives futures, ainsi que des travaux du Groupe spécial d'experts scientifiques chargé d'examiner des mesures de coopération internationale pour détecter et identifier les événements sismiques. UN وعملاً بولايتها، ستأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها جميع المقترحات القائمة والمبادرات المقبلة، وكذلك، أعمال فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية.
    'En application de son mandat, le Comité spécial tiendra compte de toutes les propositions existantes et initiatives futures, ainsi que des travaux du Groupe spécial d'experts scientifiques chargé d'examiner des mesures de coopération internationale pour détecter et identifier les événements sismiques. UN ' وعملاً بولايتها، ستأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها جميع المقترحات القائمة والمبادرات المقبلة، وكذلك، أعمال فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية.
    Le dispositif proposé par l'Autriche s'efforce de tenir compte de diverses propositions existantes, dont certaines sont déjà à un stade d'exécution avancé. UN ويتوخى إطار العمل الذي تقترحه النمسا مراعاة عدد من المقترحات الحالية التي بلغ بعضها بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ.
    Les données concernant les coûts provenaient des propositions existantes de plans nationaux de gestion de l'élimination des HCFC, des coûts réels des projets de démonstration et de l'expérience des experts. UN وتم الحصول على بيانات التكلفة من المقترحات الحالية الخاصة بالخطط الوطنية لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، واستخلصت التكاليف الحقيقية من المشاريع الإيضاحية وخبرة الخبراء.
    propositions existantes et futures initiatives en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace UN المقترحات الحالية والمبادرات المقبلة المتعلقة بمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي
    Les propositions existantes se limitent à des mesures moins ambitieuses, telles que l'introduction des missiles de croisière dans le cadre du Code de conduite de La Haye et le renforcement des dispositions pertinentes du Régime de contrôle de la technologie des missiles (MTCR). UN وتنحصر الاقتراحات القائمة في تدابير أقل طموحا، مثل إدراج القذائف الانسيابية ضمن نطاق مدونة لاهاي لقواعد السلوك وتعزيز الأحكام ذات الصلة في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La pratique consistant pour le Conseil à faire rapport à l'Assemblée générale doit être développée et les propositions existantes devraient être dûment examinées. UN إن ممارسة رفع مجلس اﻷمن للتقارير إلى الجمعية العامة ممارسة ينبغي أن يستمر تطويرها، وينبغي أن تولى الاقتراحات الحالية النظر الكافي.
    Dans la mesure où ils préciseront les propositions existantes ou dégageront des propositions entièrement nouvelles, les futurs débats du Groupe de travail spécial et les informations communiquées par les Parties peuvent rendre nécessaire l'incorporation de nouveaux éléments éventuels. UN وقد تفضي المناقشات المتواصلة للفريق العامل المخصص والورقات التي تقدمها الأطراف، بقدر ما يؤدي ذلك إلى توضيح المقترحات الموجودة أو تقديم مقترحات جديدة تماماً، إلى ضرورة إدراج عناصر أخرى ممكنة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Comité spécial tiendra compte de la proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires présentée par 28 membres de la Conférence appartenant au Groupe des 21 (CD/1419, 7 août 1996) ainsi que toutes autres propositions existantes et initiatives futures à cet égard. UN " وفي تأدية وظيفتها تراعي اللجنة المخصصة الاقتراح ببرنامج العمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية الذي تقدم به ٨٢ عضوا من أعضاء المؤتمر المنتمين لمجموعة اﻟ١٢ )CD/1419، ٧ آب/أغسطس ٦٩٩١(، وكذلك أية مقترحات قائمة أخرى وأية مبادرات تصدر في المستقبل بهذا الخصوص.
    Tout ce temps a été, il nous semble, nécessaire pour que les différents arguments qui sous-tendent les positions et propositions existantes soient suffisamment compris. UN ونرى أن هذا الوقت بكامله كان ضروريا لفهم مختلف اﻷسس والحجج التي تقوم عليها المواقف والمقترحات الحالية فهما جيدا.
    Nous voulons tous examiner attentivement les propositions existantes qui font partie des mesures de relèvement plus larges, pour voir si elles peuvent répondre aux besoins sécuritaires de la MANUA ou si elles doivent être adaptées. UN ويلزمنا جميعا أن نمعن النظر في المقترحات المطروحة التي تشكل جزءا من حزمة التعزيز الواسعة للتأكد مما إذا كانت تفي باحتياجات بعثة أفغانستان الأمنية، أو ما إذا كانت تحتاج إلى تكييف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus