La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
Il note que certaines propositions figurant dans le rapport ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | ونلاحظ أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تفتقر إلى معلومات تفصيلية. |
Il recommande que l'Assemblée générale accepte les propositions figurant au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقبل الجمعية العامة الاقتراحات الواردة في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام. |
C'est pourquoi les propositions figurant dans le texte du projet de résolution nous donnent les moyens de relever ces nouveaux défis. | UN | وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة. |
Certaines des propositions figurant dans le sixième rapport intérimaire du Secrétaire général tiennent compte des conclusions du Comité. | UN | وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس. |
Le SBI a pris connaissance des diverses propositions figurant dans le rapport et s'est intéressé à leur mise en œuvre. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية في طائفة المقترحات الواردة في التقرير وبحثت تنفيذها. |
On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300. |
On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300. |
La délégation marocaine souhaite donc que l'élargissement de la composition se fasse le plus rapidement possible et estime que les propositions figurant dans le document du Coordonnateur sont utiles à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي توسيع العضوية في أقرب وقت ممكن، ويرى أن المقترحات الواردة في وثيقة المنسق هي مقترحات مفيدة في هذا الصدد. |
Comme d'autres délégations l'ont déclaré dans cette salle, nous croyons qu'il faudra mener à bien un débat soutenu et approfondi sur les propositions figurant dans le rapport. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى في القاعة، نعتقد أنه سيكون من الضروري إجراء مناقشة طويلة ومتعمقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير. |
Nous avons fait le premier pas lors du Sommet du millénaire en appuyant et adoptant plusieurs propositions figurant dans le rapport présenté sous la forme d'une Déclaration du millénaire. | UN | لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية. |
Cependant, la plupart des propositions figurant dans cette résolution ne sont pas encore prises en considération. | UN | غير أن أغلب المقترحات الواردة في هذا القرار ما زال يجري تجاهلها. |
Cela étant entendu, sa délégation appuie les propositions figurant dans le document de travail. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
Cela étant entendu, sa délégation appuie les propositions figurant dans le document de travail. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
À cet égard, ces délégations ont déploré que le Secrétariat ait inclus dans les propositions figurant à l'annexe II du rapport du Secrétaire général des éléments sur lesquels aucun accord n'avait été atteint au niveau intergouvernemental. | UN | وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها. |
Le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux à sa seizième session sur la base des propositions figurant dans ce document. | UN | وسيواصل فريق الالتزامات الإضافية أعماله في هذه الدورة على أساس الاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة. |
Le Nigéria salue les propositions figurant dans le non-document que vous avez présenté pour les consultations officieuses de l'Assemblée générale. | UN | وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية. |
Les recommandations du Comité consultatif relatives aux propositions figurant au présent paragraphe et au paragraphe 30 ci-dessus sont énoncées dans son examen des sections du budget auxquelles elles se rapportent. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المقترحات المبينة في هذه الفقرة والفقرة 30 أعلاه في مناقشتها لأبواب الميزانية المتصلة بهذه المقترحات. |
67. Les propositions figurant dans cette partie du présent rapport constituent un aperçu des mesures concrètes et pratiques pour la mise en oeuvre et la promotion du droit au développement qui ont été proposées à titre individuel par des membres du groupe de travail au cours de sa première session. | UN | ٧٦- تشكل المقترحات المدرجة في هذا الجزء من التقرير تدابير ملموسة وعملية ﻹعمال وتعزيز الحق في التنمية حسبما اقترحه فرادى أعضاء الفريق العامل أثناء دورته اﻷولى. |
6. Le 21 janvier 1994, l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/233, dans laquelle elle s'est félicitée des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ٦ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، اتخذت الجمعية العامة القرار ٨٤/٣٣٢ الذي رحب أيضا، في جملة أمور، بالاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
3. Souscrit aux propositions figurant dans la note du Secrétaire général contenue dans le document DP/2002/CRP.5; | UN | 3 - يؤيد المقترحات المضمنة في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛ |
Selon la pratique établie, il vient clore un long processus qui a démarré en 2009 avec l'établissement d'un cadre stratégique et s'est poursuivi en 2010 avec la mise au point d'une esquisse budgétaire, suivie de la finalisation des propositions figurant dans le présent document. | UN | وعلى ما جرى عليه العمل في الميزانيات السابقة، جاءت هذه المقترحات وليدة عملية طويلة بدأت في عام 2009 بإعداد الإطار الاستراتيجي، واستمرت خلال عام 2010 بإعداد مخطط الميزانية، واختـتمت بوضع اللمسات النهائية على المقترحات المعروضة أمامكم في هذه الوثيقة. |
À l'issue de processus, le Bureau des services de contrôle interne a choisi ces deux sujets et élaboré les deux propositions figurant dans les tableaux 2 et 3 ci-dessous qui sont présentés au CPC pour examen. | UN | ونتيجة لهذه العملية، اختار المكتب هذين الموضوعين وطور الاقتراحين الواردين في الجدولين 2 و 3 أدناه كي تنظر فيهما لجنة البرنامج والتنسيق. |
Les propositions figurant dans le rapport, notamment sur les méthodes de travail de la CNUCED, devaient faire l’objet de débats approfondis avant et pendant la Conférence. | UN | والمقترحات الواردة في التقرير، بما فيها المقترحات المتعلقة بأساليب عمل الأونكتاد، تسوغ إجراء مناقشة شاملة قبل انعقاد المؤتمر وأثناءه. |
Les propositions figurant au paragraphe 36 du document A/58/194 ne répondent pas à cette demande. | UN | والاقتراحات الواردة في الفقرة 36 من الوثيقة A/58/194 لا تفي بهذا المطلب. |
E. propositions figurant aux alinéas a) à h) du paragraphe 1 de la résolution 51/212 B de l'Assemblée générale | UN | هاء - المقترحات المبيﱠنة في الفقرات ١ )أ( إلى ١ )ح( من قرار الجمعية العامة ١٥/٢١٢ باء |