Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. | UN | وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول. |
Un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. | UN | وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي. |
De nouvelles propositions ont été faites, qui concernent les aspects économiques et financiers de la question des biens. | UN | وقدمت اقتراحات جديدة تناولت الأبعاد الاقتصادية والمالية لمسألة الملكية. |
D'autres propositions ont été faites, qui ouvriraient aux États parties de nouveaux domaines d'étude, dont certains ne cadrent tout simplement pas avec la Convention. | UN | وقُدمت اقتراحات أخرى من شأنها أن تفتح أمام الدول الأطراف مجالات بحث جديدة، بعضها لا يتوافق إطلاقاً مع الاتفاقية. |
Des propositions ont été faites en faveur de la représentation, dans un Conseil élargi, des États du Moyen-Orient et des États du Pacifique. | UN | وقدمت مقترحات بشأن تمثيل الشرق الأوسط والمحيط الهادئ في مجلس الأمن حين تتم زيادة عدد أعضائه. |
Plusieurs propositions ont été faites pour certaines de ces nouvelles idées, mais la tendance est à ne pas toucher au texte. | UN | وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص. |
Toutefois, je crois qu'un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | إلا أنني أعتقد أن عدداً من الاقتراحات قد قُدم. |
S'agissant des questions sur lesquelles axer les travaux à entreprendre, un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | 460- أما بالنسبة الى تركيز أي عمل يجري الاضطلاع به مستقبلا، فقد قُدم عدد من الاقتراحات. |
Un certain nombre de propositions ont été faites sur la manière dont ces injonctions devraient être expressément visées dans le projet d'article 17. | UN | وقُدم عدد من الاقتراحات بشأن الطريقة التي ينبغي أن تُشمل بها الأوامر الزجرية صراحة في مشروع المادة 17. |
Diverses propositions ont été faites pour encourager un large éventail d'activités destinées à améliorer les relations au sein des communautés urbaines. | UN | وقدم عدد من الاقتراحات لتشجيع مجموعة كبيرة من اﻷنشطة الرامية الى التشجيع على إقامة علاقات طيبة في مجتمعات المدن. |
Un grand nombre de propositions ont été faites en ce qui concerne les activités du Centre. | UN | وقدم عدد كبير من الاقتراحات فيما يتعلق بعمل هذا المركز. |
Un séminaire a été organisé sur l'harmonisation des indicateurs des services de santé génésique, et des propositions ont été faites en vue d'allonger la liste des indicateurs du pays. | UN | وعقدت حلقة دراسية بشأن تنسيق مؤشرات خدمات الصحة الإنجابية، وقدمت اقتراحات لتوسيع نطاق قائمة المؤشرات القطرية. |
Des propositions ont été faites en ce qui concernait la présentation des projets de résolutions, le rôle des réunions préparatoires régionales et celles des ateliers. | UN | وقدمت اقتراحات بشأن تقديم مشاريع القرارات ودور الاجتماعات التحضيرية الاقليمية ودور حلقات العمل. |
Des propositions ont été faites quant à ce rôle que doit assumer la COI jusqu'à la réunion internationale de Maurice. | UN | وقُدمت اقتراحات بشأن دور اللجنة بوصفها آلية تنسيقية للمجموعة ريثما يتم عقد الاجتماع الدولي في موريشيوس. |
Au cours de ses débats, diverses vues ont été exprimées et différentes propositions ont été faites. | UN | وأثناء المناقشات، عرضت آراء متنوعة وقدمت مقترحات مختلفة. |
Des propositions ont été faites aux États Membres intéressés, aux organismes de radiodiffusion et de télévision internationaux, à des fondations et à d'autres entités. | UN | وقد قُدمت مقترحات للمهتمين بهذا الأمر من الدول الأعضاء وهيئات البث الدولية والمؤسسات وغيرها من الكيانات. |
Le Président signale qu'un certain nombre de propositions ont été faites en vue de modifier les paragraphes contestés et propose à la Commission de les examiner dans l'ordre où elles ont été reçues. | UN | 8 - وأعلن عن وجود عدد من المقترحات لإدخال مزيد من التعديلات على الفقرات التي يوجد جدال بشأنها، واقترح أن تنظر فيها اللجنة حسب الترتيب العددي. |
Des propositions ont été faites pour désagréger les données sur les ménages dirigés par des femmes et celles relatives aux autres bénéficiaires du Fonds foncier. | UN | وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض. |
Des propositions ont été faites en faveur d'un éventuel examen de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وقد قدمت مقترحات للنظر في إمكانية استعراض عضوية مجلس اﻷمن. |
Plusieurs propositions ont été faites en ce qui concerne les moyens d’améliorer les méthodes de travail du Comité spécial et d’accroître son efficacité. | UN | ١٣٣ - قُدمت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بما يمكن استخدامه من وسائل لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها. |
Deux propositions ont été faites en ce qui concerne le statut des nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ٧ - وقدم اقتراحان فيما يتعلق بمركز اﻷعضاء الدائمين الجدد أثناء عملية الاستعراض. |
98. Diverses propositions ont été faites au sujet de cette disposition. | UN | 98- وقُدّمت اقتراحات مختلفة فيما يخص هذا الحكم. |
Diverses propositions ont été faites au sujet du contenu de ces alinéas. | UN | وقدّمت اقتراحات متباينة فيما يتعلق بمضمون هاتين الفقرتين. |
En juin dernier, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème des drogues, d'importantes propositions ont été faites. | UN | ففي حزيران/يونيه الماضي، وأثناء الدورة الاستثنائية المكرسة لمشكلة المخدرات، تم تقديم مقترحات هامة. |
De nombreuses propositions ont été faites depuis lors. | UN | وطرحت مقترحات عديدة منذ ذلك الحين. |