"propositions ont été faites" - Traduction Français en Arabe

    • من الاقتراحات
        
    • وقدمت اقتراحات
        
    • وقُدمت اقتراحات
        
    • وقدمت مقترحات
        
    • قُدمت مقترحات
        
    • المقترحات لإدخال
        
    • وقد قدمت اقتراحات
        
    • وقد قدمت مقترحات
        
    • قُدمت اقتراحات
        
    • اقتراحان
        
    • وقُدّمت اقتراحات
        
    • وقدّمت اقتراحات
        
    • تم تقديم مقترحات
        
    • وطرحت مقترحات
        
    Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. UN وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول.
    Un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. UN وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي.
    De nouvelles propositions ont été faites, qui concernent les aspects économiques et financiers de la question des biens. UN وقدمت اقتراحات جديدة تناولت الأبعاد الاقتصادية والمالية لمسألة الملكية.
    D'autres propositions ont été faites, qui ouvriraient aux États parties de nouveaux domaines d'étude, dont certains ne cadrent tout simplement pas avec la Convention. UN وقُدمت اقتراحات أخرى من شأنها أن تفتح أمام الدول الأطراف مجالات بحث جديدة، بعضها لا يتوافق إطلاقاً مع الاتفاقية.
    Des propositions ont été faites en faveur de la représentation, dans un Conseil élargi, des États du Moyen-Orient et des États du Pacifique. UN وقدمت مقترحات بشأن تمثيل الشرق الأوسط والمحيط الهادئ في مجلس الأمن حين تتم زيادة عدد أعضائه.
    Plusieurs propositions ont été faites pour certaines de ces nouvelles idées, mais la tendance est à ne pas toucher au texte. UN وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص.
    Toutefois, je crois qu'un certain nombre de propositions ont été faites. UN إلا أنني أعتقد أن عدداً من الاقتراحات قد قُدم.
    S'agissant des questions sur lesquelles axer les travaux à entreprendre, un certain nombre de propositions ont été faites. UN 460- أما بالنسبة الى تركيز أي عمل يجري الاضطلاع به مستقبلا، فقد قُدم عدد من الاقتراحات.
    Un certain nombre de propositions ont été faites sur la manière dont ces injonctions devraient être expressément visées dans le projet d'article 17. UN وقُدم عدد من الاقتراحات بشأن الطريقة التي ينبغي أن تُشمل بها الأوامر الزجرية صراحة في مشروع المادة 17.
    Diverses propositions ont été faites pour encourager un large éventail d'activités destinées à améliorer les relations au sein des communautés urbaines. UN وقدم عدد من الاقتراحات لتشجيع مجموعة كبيرة من اﻷنشطة الرامية الى التشجيع على إقامة علاقات طيبة في مجتمعات المدن.
    Un grand nombre de propositions ont été faites en ce qui concerne les activités du Centre. UN وقدم عدد كبير من الاقتراحات فيما يتعلق بعمل هذا المركز.
    Un séminaire a été organisé sur l'harmonisation des indicateurs des services de santé génésique, et des propositions ont été faites en vue d'allonger la liste des indicateurs du pays. UN وعقدت حلقة دراسية بشأن تنسيق مؤشرات خدمات الصحة الإنجابية، وقدمت اقتراحات لتوسيع نطاق قائمة المؤشرات القطرية.
    Des propositions ont été faites en ce qui concernait la présentation des projets de résolutions, le rôle des réunions préparatoires régionales et celles des ateliers. UN وقدمت اقتراحات بشأن تقديم مشاريع القرارات ودور الاجتماعات التحضيرية الاقليمية ودور حلقات العمل.
    Des propositions ont été faites quant à ce rôle que doit assumer la COI jusqu'à la réunion internationale de Maurice. UN وقُدمت اقتراحات بشأن دور اللجنة بوصفها آلية تنسيقية للمجموعة ريثما يتم عقد الاجتماع الدولي في موريشيوس.
    Au cours de ses débats, diverses vues ont été exprimées et différentes propositions ont été faites. UN وأثناء المناقشات، عرضت آراء متنوعة وقدمت مقترحات مختلفة.
    Des propositions ont été faites aux États Membres intéressés, aux organismes de radiodiffusion et de télévision internationaux, à des fondations et à d'autres entités. UN وقد قُدمت مقترحات للمهتمين بهذا الأمر من الدول الأعضاء وهيئات البث الدولية والمؤسسات وغيرها من الكيانات.
    Le Président signale qu'un certain nombre de propositions ont été faites en vue de modifier les paragraphes contestés et propose à la Commission de les examiner dans l'ordre où elles ont été reçues. UN 8 - وأعلن عن وجود عدد من المقترحات لإدخال مزيد من التعديلات على الفقرات التي يوجد جدال بشأنها، واقترح أن تنظر فيها اللجنة حسب الترتيب العددي.
    Des propositions ont été faites pour désagréger les données sur les ménages dirigés par des femmes et celles relatives aux autres bénéficiaires du Fonds foncier. UN وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض.
    Des propositions ont été faites en faveur d'un éventuel examen de la composition du Conseil de sécurité. UN وقد قدمت مقترحات للنظر في إمكانية استعراض عضوية مجلس اﻷمن.
    Plusieurs propositions ont été faites en ce qui concerne les moyens d’améliorer les méthodes de travail du Comité spécial et d’accroître son efficacité. UN ١٣٣ - قُدمت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بما يمكن استخدامه من وسائل لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها.
    Deux propositions ont été faites en ce qui concerne le statut des nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. UN ٧ - وقدم اقتراحان فيما يتعلق بمركز اﻷعضاء الدائمين الجدد أثناء عملية الاستعراض.
    98. Diverses propositions ont été faites au sujet de cette disposition. UN 98- وقُدّمت اقتراحات مختلفة فيما يخص هذا الحكم.
    Diverses propositions ont été faites au sujet du contenu de ces alinéas. UN وقدّمت اقتراحات متباينة فيما يتعلق بمضمون هاتين الفقرتين.
    En juin dernier, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème des drogues, d'importantes propositions ont été faites. UN ففي حزيران/يونيه الماضي، وأثناء الدورة الاستثنائية المكرسة لمشكلة المخدرات، تم تقديم مقترحات هامة.
    De nombreuses propositions ont été faites depuis lors. UN وطرحت مقترحات عديدة منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus