Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions susmentionnées relatives aux transferts et réaffectations de postes. | UN | 30 - ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترحات المذكورة أعلاه لنقل وإعادة انتداب الوظائف. |
Le Gouvernement bulgare est disposé à participer à l'examen des modalités pratiques de l'application des propositions susmentionnées et à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions. | UN | وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات. |
Le Gouvernement bulgare insiste une fois encore sur le fait qu'il faut examiner d'urgence les propositions susmentionnées et toute autre solution permettant de remédier à la dégradation de la situation économique du pays, qui provoquera des troubles sociaux dangereux. | UN | وتصر الحكومة البلغارية مرة أخرى على أن المقترحات المذكورة أعلاه وأي حلول ممكنة أخرى للتخفيف من الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلد التي ستؤدي إلى احتجاجات اجتماعية خطيرة يجب أن يُنظر فيها على وجه الاستعجال. |
Il est important de réaffirmer que les propositions susmentionnées sont simples et peuvent être facilement mises en oeuvre. | UN | 64 - ينبغي التأكيد من جديد أن الاقتراحات المذكورة أعلاه أساسية ويمكن تنفيذها بسهولة. |
Les propositions susmentionnées ont également suscité de vives objections. | UN | 377- وقد أبديت اعتراضات قوية على المقترحات السالفة الذكر. |
Toutefois, la Commission a conclu que, vu le mandat général de la CNUDCI en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international au sein du système des Nations Unies, les propositions susmentionnées n'étaient pas acceptables. | UN | غير أن اللجنة استنتجت، نظرا للولاية العامة لﻷونسيترال باعتبارها الهيئة القانونية المركزية في مجال القانون التجاري الدولي في منظومة اﻷمم المتحدة، ان المقترحات المذكورة أعلاه ليست مقبولة. |
On voudra bien noter que la plupart des propositions susmentionnées figurent dans le document A/49/965. | UN | ويرجى العلم بأن معظم المقترحات المذكورة أعلاه وردت في الوثيقة A/49/965. |
4. Aucune des propositions susmentionnées n'a recueilli le consensus. | UN | 4- لم يحظَ أي من المقترحات المذكورة أعلاه بتأييد بتوافق الآراء. |
112. Certaines délégations gouvernementales et certains représentants autochtones ont appuyé les propositions susmentionnées. | UN | 112- وأيّد بعض الوفود الحكومية وبعض الممثلين للسكان الأصليين المقترحات المذكورة أعلاه. |
Les propositions susmentionnées encouragent la promulgation de règlements visant le traitement égal des femmes et des hommes et de plus accordent une attention particulière aux familles monoparentales et aux familles nombreuses. | UN | وتدعم المقترحات المذكورة أعلاه الأنظمة الموجهة نحو كفالة المعاملة المتساوية للنساء والرجال إضافة إلى أنها تعبِّر عن تزايد الاهتمام بأُسر الوالد الوحيد وبالأُسر الكبيرة العدد على السواء. |
Vu que la Section des affaires juridiques dispose d'une capacité juridique notable, le Comité consultatif estime qu'il n'y a pas lieu de la renforcer davantage et se prononce donc contre l'approbation des propositions susmentionnées. | UN | ونظرا للقدرات القانونية الهامة التي يتضمنها قسم الشؤون القانونية، لا ترى اللجنة حاجة لتعزيزه. وتوصي بالتالي بعدم الموافقة على المقترحات المذكورة أعلاه. |
24. Si bon nombre des propositions susmentionnées visant à modifier le Conseil peuvent être mises en oeuvre dans le cadre de son mandat et de son Règlement intérieur actuels, certaines impliqueraient d'importants amendements et donc une reconstitution du Conseil. | UN | ٢٤ - وفي حين أنه يمكن تنفيذ الكثير من المقترحات المذكورة أعلاه ﻹصلاح المجلس وذلك في إطار اختصاص المجلس الراهن ونظامه الداخلي، سيتطلب بعضها إجراء تغييرات رئيسية فيهما، ومن ثم تتطلب إعادة تأسيس المجلس. |
En outre, les propositions susmentionnées concernant la création d'un cadre institutionnel, l'établissement d'un code de bonnes pratiques et l'élaboration et la diffusion de meilleures normes méthodologiques et méthodes contribueraient toutes à améliorer la cohérence et le rapport coût-efficacité des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن المقترحات المذكورة أعلاه التي تدعو إلى إنشاء إطار مؤسسي، ووضع مدونة لقواعد الممارسات، ووضع معايير وطرائق منهجية محسنة وتعميمها، أن تسهم جميعها في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات بصورة تحقق مزيدا من الاتساق والفعالية من حيث التكلفة. |
4. Pour appliquer les propositions susmentionnées, il est estimé que les ressources supplémentaires indiquées ciaprès seront nécessaires: | UN | 4- ويُتوقع أن تكون الموارد الإضافية التالية لازمة لتنفيذ الاقتراحات المذكورة أعلاه: |
Des membres ont fait valoir que certaines des propositions susmentionnées présentaient un double avantage : elles seraient plus simples que la formule actuelle et entraîneraient moins de distorsions dans l'application du principe de la capacité de paiement. | UN | وذهب بعض اﻷعضاء إلى أن بعض الاقتراحات المذكورة أعلاه تتميز بأنها ليست أبسط فقط من الصيغة الجارية الخاصة بالخصم المتعلق بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، بل من نتيجتها أيضا تقليل التشوه في مبدأ القدرة على الدفع. |
4. Les propositions susmentionnées supposent l'adoption, sur le plan de la conception, d'une nouvelle approche qui permette aux organisations internationales et aux organes statistiques et gouvernementaux nationaux d'utiliser plus aisément l'inventaire. | UN | ٤ - وتتطلب الاقتراحات المذكورة أعلاه اعتماد نهج تصميمي جديد يجعل القائمة أسهل استخداما على المنظمات الدولية والهيئات الاحصائية والحكومية الوطنية. |
Les propositions susmentionnées restent à l'examen. | UN | 72 - وما زالت المناقشات مستمرة بشأن المقترحات السالفة الذكر المتعلقة بالترتيبات التعاقدية. |
Il n'y a pas eu accord général sur les propositions susmentionnées. | UN | 74 - ولم يكن هناك اتفاق عام بشأن المقترحات السالفة الذكر. |
Le montant révisé des ressources nécessaires, qui tient compte des propositions susmentionnées, est présenté au tableau 8. | UN | وترد في الجدول 8 احتياجات المشروع المنقحة التي تتضمن الاقتراحات المبينة أعلاه. |
Un autre avantage des propositions susmentionnées, a-t-on fait observer, était qu'elles reconnaissaient qu'il ne devait pas y avoir d’incidences sur une loi nationale ou internationale sur la protection des consommateurs ou autre de caractère obligatoire (par exemple, les règles protégeant des parties plus faibles dans le cas de contrats d'adhésion). | UN | ٠٢ - وقيل ان المزية اﻷخرى في الاقتراحين المذكورين أعلاه هي أنهما يعترفان بأنه ينبغي عدم المساس بقانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثال ذلك ، القوانين التي تحمي أطرافا أضعف وضعا في سياق عقود الاذعان( . |
Il est essentiel qu'au cours des prochains mois, de nouveaux progrès soient réalisés dans ces domaines clefs, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer les propositions susmentionnées bien avant la fin du mandat actuel. | UN | ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم خلال الأشهر القادمة في هذه المجالات الرئيسية كي يتمكن مجلس الأمن من تقييم المقترحات المبينة أعلاه قبل نهاية الولاية الحالية بوقت كاف. |
24. On trouvera au tableau ci-après le résumé des propositions susmentionnées concernant les postes au siège et dans les bureaux extérieurs : | UN | ٢٤ - يوجز الجدول أدناه المقترحات الواردة أعلاه بصدد وظائف المقر والميدان على السواء: |