"propre de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷصيل للمحكمة
        
    À leur avis, la compétence propre de la cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    À leur avis, la compétence propre de la cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    Cela dit, si ces institutions ne peuvent ou ne veulent pas fonctionner véritablement, la compétence propre de la cour devrait prévaloir. Il ne faudrait pas non plus qu'elle doive demander à tel ou tel État l'autorisation d'agir. UN غير أنه في الحالات التي لا يمكن لهذه النظم أو لا تكون مستعدة فيها للعمل على نحو فعال، فيجب أن يُغلب الاختصاص اﻷصيل للمحكمة كما ينبغي ألا تشترط موافقة أي دولة لكي تباشر المحكمة العمل.
    La compétence propre de la cour pour le crime de génocide est une exception qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية ليس بالاستثناء المقبول.
    De plus, la compétence propre de la cour devrait s'étendre à d'autres crimes que le génocide et le procureur devrait être habilité à ouvrir une enquête et à engager des poursuites d'office. UN وزيادة على ذلك، يجب أن يشمل الاختصاص اﻷصيل للمحكمة جرائم أخرى من قبيل جريمة اﻹبادة الجماعية وأن تخول للمدعي العام صلاحية فتح تحقيق وإجراء ملاحقات قضائية تلقائيا.
    93. La compétence propre de la cour devrait englober ces trois catégories de crimes. UN ٣٩ - وتطرق للاختصاص اﻷصيل للمحكمة فقال إنه ينبغي أن يشمل هذه الفئات الثلاث من الجرائم.
    La compétence propre de la cour ne nuit pas au principe de complémentarité : la cour ne doit pas usurper le rôle des tribunaux nationaux, mais son pouvoir propre doit être reconnu. UN ولا يمس الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بمبدأ التكامل: فمادامت المحكمة لا تعتدي على دور المحاكم الوطنية يجب الاعتراف لها بالسلطة المتبقية.
    La compétence propre de la cour devrait être élargie et des pouvoirs plus étendus être conférés au Procureur. Le rôle du Conseil de sécurité devant la cour devrait être réduit. UN وينبغي توسيع الاختصاص اﻷصيل للمحكمة وتخويل المدعي العـام سلطـات أوسع، بينما ينبغي تحديد دور مجلس اﻷمن في إجراءات المحكمة.
    Une affaire pouvait donc porter sur un crime relevant de la compétence propre de la cour, qui serait cependant jugée par une juridiction nationale, pour autant qu'on aurait déterminé que, dans cette affaire particulière, l'exercice de la compétence d'une juridiction nationale serait plus approprié. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    Une affaire pouvait donc porter sur un crime relevant de la compétence propre de la cour, qui serait cependant jugée par une juridiction nationale, pour autant qu'on aurait déterminé que, dans cette affaire particulière, l'exercice de la compétence d'une juridiction nationale serait plus approprié. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    La compétence propre de la cour devrait être étendue au-delà du crime de génocide et le procureur devrait être autorisé à engager les enquêtes et les poursuites nécessaires. UN وينبغي أن يوسع نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بما يتجاوز جريمة اﻹبادة الجماعية وأن يسمح للمدعي العام بالبدء في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية اللازمة.
    Si la compétence propre de la cour se limite au crime de génocide comme le prévoient les articles 21 et 22 du statut et si, pour les autres crimes, il faut obtenir le consentement des États, il est à craindre que la future cour ne soit vouée à la paralysie. UN وإذا اقتصر الاختصاص اﻷصيل للمحكمة على جريمة اﻹبادة الجماعية وفقا للمادتين ٢١ و ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي، واشترطت موافقة الدول في كل حالة تتعلق بالجرائم اﻷخرى، فإن من المرجح أن تُشَل المحكمة.
    84. La question de l'extension de la compétence propre de la cour au crime d'agression doit être étudiée avec soin. UN ٨٤ - وتطرق الى مسألة إدراج جريمة العدو ضمن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة موضحا أنها بحاجة الى تحليل دقيق.
    Et un État qui n'est pas partie à la Convention ne sera pas lié par les dispositions relatives à la " compétence propre " de la cour s'il manque à se conformer au statut. UN كما أن الدولة التي لا تكون طرفا في الاتفاقية لا تكون ملزمة بأحكام ما يسمى بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة إذا هي تخلفت عن امتثال النظام اﻷساسي.
    Le statut devrait contenir une disposition instaurant un dispositif de révision qui permettrait d'allonger la liste initiale des crimes les plus graves. Si la liste de ces crimes reste courte, cela garantira que tous les États parties accepteront la compétence de la cour pour ces crimes, et la compétence propre de la cour contribuerait à son efficacité. UN وينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على إيجاد آلية للاستعراض يمكن عن طريقها توسيع القائمة اﻷولية للجرائم اﻷساسية، ومن شأن اختصار قائمة الجرائم اﻷساسية أن يكفل قبول جميع الدول اﻷطراف باختصاص المحكمة في مثل هذه الجرائم، كما أن من شأن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة أن يسهم في فعاليتها.
    84. M. MOCHOCHOKO (Lesotho) dit que sa délégation approuve le principe de la compétence propre de la cour et s'opposera à tout régime de consentement des États. UN ٤٨ - السيد موشوشوكو )ليسوتو( : قال ان وفده يحبذ الاختصاص اﻷصيل للمحكمة وهو يعارض أي نظام لموافقة الدولة .
    16. L'Autriche ayant déjà exposé sa position à maintes reprises, M. Hafner se borne à insister sur la nécessité d'adopter une formulation souple en ce qui concerne les crimes relevant de la compétence de la cour, ainsi que sur l'importance qui s'attache à la notion de compétence propre de la cour et au principe de complémentarité. UN ٦١ - ولما سبق للنمسا أن عرضت موقفها في مناسبات عديدة، فإن السيد هافنر اكتفى باﻹلحاح على ضرورة اعتماد صيغة مرنة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في اختصاص المحكمة، وعلى اﻷهمية التي تقترن بفكرة الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولمبدأ التكامل.
    36. La compétence propre de la cour doit être limitée à un " noyau dur " de crimes, à savoir le crime d'agression, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime de génocide, dont il faut identifier les éléments et arrêter la définition en termes clairs. UN ٣٦ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يكون الاختصاص اﻷصيل للمحكمة مقصورا على عدد قليل من الجرائم اﻷساسية وهي جريمة العدوان والجرائم ضد اﻹنسانية، وجرائم الحرب وجريمة اﻹبادة الجماعية، وهي جرائم ينبغي تحديد أركانها وتعريفاتها بوضوح.
    71. Mme VARGAS (Colombie) approuve le principe de la compétence propre de la cour à l'égard des crimes les plus graves. UN ١٧ - السيدة فارغاس )كولومبيا( : قالت انها تؤيد الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    [1. Un État qui devient partie au présent Statut accepte par là même la compétence propre de la cour pour les crimes visés à l'article 2, paragraphes a) à d). UN ]١ - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقبل بذلك الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار اليها في الفقرات )أ( الى )د( من المادة ٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus