"propre destin" - Traduction Français en Arabe

    • مصيرها
        
    • تحديد مصيري
        
    • مصيرى
        
    • زمام مصيرهم
        
    • مصيرهم بأنفسهم
        
    Ces élections permettront à la majorité noire de forger son propre destin en participant à un processus qui leur avait été dénié jusqu'à récemment. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    Avec le retrait définitif des forces russes d'Estonie et de Lettonie, nos trois peuples sont redevenus véritablement maîtres de leur propre destin pour la première fois depuis 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    J'ai l'espoir que les institutions salvadoriennes assumeront, le plus tôt possible, la responsabilité de leur propre destin politique. UN وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها.
    - Je choisis mon propre destin. - Pas aujourd'hui. Open Subtitles ـ أنا من يقرر تحديد مصيري ـ ليس اليوم
    Je vois bien des choses, mais malheureusement, mon propre destin demeure invisible. Open Subtitles أستطيع أن أرى أشياء كثيرة و لكن لسوء الحظ ، مصيرى الشخصى لا يزال مخفيا عنى
    Depuis longtemps, le peuple vietnamien jouit de la haute estime de la communauté internationale pour la détermination et la vaillance dont il fait preuve dans la lutte qu'il mène pour protéger les droits fondamentaux des peuples à vivre dans la liberté et l'indépendance et à décider de leur propre destin. UN ولفترة طويلة من الوقت ظل الشعب الفيتنامي يحظى بتقدير كبير من المجتمع الدولي على عزمه وشجاعته في الكفاح لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص في العيش في حرية واستقلال وفي تقرير مصيرهم بأنفسهم.
    La nation est passée directement de la domination portugaise à la domination indonésienne et n'a jamais eu la chance de faire valoir son propre destin. UN لقد انتقلت تلك اﻷمة مباشرة من سيطرة البرتغال الى سيطرة الاندونيسيين، ولم تتح لها إطلاقا أية فرصة لتقرير مصيرها بنفسها.
    Les tentatives isolées de le réinterpréter constituent une violation du droit des peuples de choisir leur propre destin. UN وتنتهك المحاولات المعزولة لإعادة تفسير هذا الحق حق الشعوب في اختيار مصيرها.
    L'autodétermination est un processus permanent qui garantit que les peuples autochtones continuent de participer à la prise de décisions et de dominer leur propre destin. UN وتقرير المصير عملية مستمرة تكفل استمرار مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات والسيطرة على مصيرها.
    Le Bélarus, qui a sacrifié la vie d'un tiers de ses citoyens à la cause de la victoire pendant la guerre menée contre le fascisme, est capable de déterminer son propre destin. UN وبعد أن ضحت بيلاروس بأرواح ثلث مواطنيها في سبيل قضية الانتصار في الحرب ضد الفاشية، أصبحت قادرة على تقرير مصيرها.
    Nous leur souhaitons la bienvenue et plein succès alors qu'ils prennent en main leur propre destin et apportent leur contribution à notre communauté des nations. UN إننا نرحب بها في أسرة اﻷمم ونتمنى لها جميعا أفضل اﻷمنيات وهي تحدد مصيرها وتقدم إسهامها في أسرة اﻷمم.
    Nos peuples partagent tous un rêve commun, celui d'être libres de décider de leur propre destin; le rêve du compter sur soi; le rêve d'un meilleur niveau de vie. UN إن شعوبنا جميعا تشارك في حلم واحد، هو أن تكون حرة في اختيار مصيرها وفي الاعتماد على نفسها وفي أن تحقق مستوى معيشة أفضل.
    Le droit des peuples de décider de leur propre destin est l'un des principes fondamentaux du système international créé par l'Organisation des Nations Unies. UN فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة.
    Pendant des années, le Brésil a appuyé la lutte de ces peuples pour qu'ils puissent exercer leur volonté et décider de leur propre destin. UN وقد أيدت البرازيل، على مدى السنوات، كفاح تلك الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها.
    Il existe des vérités que nous tenons pour évidentes, et les États-Unis d'Amérique continueront à défendre fermement le droit des peuples du monde entier à déterminer leur propre destin. UN وهناك بعض الحقائق الدامغة ولن تتوانى الولايات المتحدة في جهودنا للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في كل مكان.
    Deuxièmement, ma délégation souligne fortement le principe selon lequel les sociétés au lendemain d'un conflit doivent prendre en charge leur propre destin. UN ثانيا، يشدد وفدي بالغ التشديد على مبدأ أخذ مجتمعات ما بعد الصراع زمام مصيرها في يدها.
    Une fois de plus, l'Afrique doit saisir son propre destin. Ses habitants et ses dirigeants doivent aller au plus profond de leurs ressources humaines et matérielles pour y trouver la sagesse, la stratégie et l'engagement nécessaires pour sortir l'Afrique du bourbier. UN ويجب أن تأخذ افريقيا مرة أخرى بزمام مصيرها ويجب على شعبها وقادتها أن يبحثوا بعمق في مواردهم اﻹنسانية والمادية وأن يخرجوا بالحكمة والاستراتيجية والالتزام ﻹنقاذ افريقيا من هذه الحمأة.
    3. Les Tokélaou ne peuvent répudier le voeu qu'elles forment de contrôler leur propre destin. UN ٣ - لا تستطيع توكيلاو أن تتملص من رغبتها في التحكم في مصيرها الذاتي.
    Je ressens toujours le besoin de contrôler mon propre destin. Open Subtitles انا شعرت دائما بالحاجة للتحكم فى مصيرى
    Madame la Présidente. Laissez le peuple de Sangala déterminer son propre destin. Open Subtitles واسمحي لشعب "سنجالا" لتقرير مصيرهم بأنفسهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus