"propre initiative" - Traduction Français en Arabe

    • أساس طوعي
        
    • تلقائية
        
    • بمبادرة منها
        
    • مبادرة منه
        
    • بمبادرة ذاتية
        
    • بمحض إرادتهم
        
    • مبادرة منها هي
        
    • بمبادرة خاصة
        
    • مبادرة خاصة
        
    • مبادرة من
        
    • نحو استباقي
        
    • أساس تطوعي
        
    • بمبادرة منه
        
    • بصورة مستقلة في
        
    • تدابير مماثلة بصورة مستقلة
        
    Le Conseil est convenu, à compter d’avril 1997, de publier de sa propre initiative des notes d’information à l’intention de la presse à l’issue des consultations. UN ومنذ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ اتفق مجلس اﻹدارة على إصدار بلاغات إعلامية عن نتائج المشاورات على أساس طوعي عند نهاية المشاورات.
    9. Invite tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, y compris le secteur privé, à fournir des compétences ainsi que des ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour appuyer le projet; UN 9 - يطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات من القطاع الخاص، أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم المشروع؛
    Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67:
    Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. UN وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. UN وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67:
    52. À l'heure actuelle, les Parties non visées à l'annexe I présentent au secrétariat, de leur propre initiative, des rapports d'évaluation de leurs besoins en matière de technologie. UN 52- وحالياً، تقوم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بتقديم تقاريرها إلى الأمانة على أساس طوعي.
    3. Prie les gouvernements, les organisations intergouvernementales, l'industrie et les organisations non gouvernementales de fournir les compétences ainsi que les ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour soutenir l'organisation de l'atelier visé au paragraphe 1. UN يطلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وقطاع الصناعة والمنظمات غير الحكومية أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم تنظيم حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 1.
    9. Invite tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, y compris le secteur privé, à fournir des compétences ainsi que des ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour appuyer le projet; UN 9 - يطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات من القطاع الخاص، أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم المشروع؛
    Le projet de résolution encourage également les États Membres en mesure de le faire à prendre au niveau national des mesures appropriées pour détruire les armes légères en excédent ainsi que celles qui ont été confisquées ou rassemblées et à communiquer au Secrétaire général, de leur propre initiative, des renseignements sur les types et quantités d'armes détruites. UN ويشجع مشروع القرار الدول التي بإمكانها اتخاذ التدابير الوطنية الملائمة لتدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة المصادرة والمجمعة منها أن تفعل ذلك وتقدم معلومات على أساس طوعي إلى الأمين العام بشأن أنواع وكميات الأسلحة المدمرة.
    Prie les gouvernements, les organisations intergouvernementales, l'industrie et les organisations non gouvernementales de fournir les compétences ainsi que les ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour soutenir l'organisation de l'atelier visé au paragraphe 1. UN 3 - يطلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وقطاع الصناعة والمنظمات غير الحكومية أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم تنظيم حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 1.
    Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. UN وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. UN وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    Le Ministère suit les plaintes et mène des enquêtes sur place, soit de façon réactive soit de sa propre initiative. UN وأن الوزارة نظرت في الشكاوى وأجرت تفتيشات في الموقع إما على أساس الاستجابة أو بمبادرة منها.
    Ses avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés, soit de sa propre initiative, soit à la demande de l'autorité concernée. UN ويمكن نشر آراء هذه اللجنة وتوصياتها واقتراحاتها وتقاريرها، سواءً أكان ذلك بمبادرة منها أم بطلب من السلطة المعنية.
    La plupart des enquêtes sont entreprises à la suite d'une plainte reçue de la partie directement touchée mais le Médiateur peut commencer une enquête de sa propre initiative. UN وتجري معظم التحقيقات نتيجة شكوى جرى تلقيها من طرف تضرر ضررا مباشرا، ولكن أمين المظالم قد يبدأ التحقيق بناء على مبادرة منه.
    Cette Commission peut enquêter — soit après reception d'une pétition écrite, soit de sa propre initiative — pour déterminer si une différentiation interdite a été faite. UN وبوسع اللجنة أن تحقق - إما بناءً على تلقي طلب خطي أو بمبادرة ذاتية - فيما إذا كان قد مورس تمييز محظور.
    Dans le cas où les récents événements politiques donneraient généralement à penser que la crise a été résolue, la plupart des personnes déplacées à Dili seraient encouragées à rentrer chez elles de leur propre initiative. UN وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم.
    Il peut également agir de sa propre initiative; UN ويجوز لأمين المظالم أيضاً أن يتصرف بمبادرة خاصة منه؛
    Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك.
    Ces avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés soit de sa propre initiative soit à la demande de l'autorité concernée; UN ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية،
    :: D'envisager d'accorder aux autorités compétentes le pouvoir de communiquer de leur propre initiative, sans demande préalable, des informations à une autorité compétente étrangère, si ces informations peuvent aider cette dernière dans ses enquêtes et poursuites concernant des infractions visées par la Convention; UN :: النظر في منح سلطة قانونية للسلطات المختصة لنقل المعلومات على نحو استباقي إلى السلطة الأجنبية المختصة، دون طلب مسبق، إذا كان من شأن هذه المعلومات أن تساعد في التحقيق في أفعال تجرِّمها الاتفاقية وملاحقة مرتكبيها قضائيًّا.
    III. Liste des rapports que des États non parties ont présentés de leur propre initiative, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale UN ثالثاً- قائمة بالتقارير المقدمة من الدول غير الأطراف على أساس تطوعي عملاً بقرارات الجمعيـة
    Le Médiateur peut entamer l'enquête sur sa propre initiative. UN ويجوز أن يشرع أمين المظالم في التحقيق بمبادرة منه.
    Il est à noter que l'Union européenne n'a pas eu besoin d'adopter de mesures supplémentaires pour appliquer certaines des dispositions de la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité, notamment certains éléments précis se rapportant aux mesures susmentionnées ci-dessus, du fait qu'elle en avait déjà adopté de comparables de sa propre initiative. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus