"propres aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة للأطفال
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • المحددة للأطفال
        
    • المتعلقة بالمكانة
        
    Elle a en outre mis en oeuvre des programmes visant à placer dans des familles d'accueil les enfants victimes de mauvais traitements, d'abandon moral ou d'exploitation et à répondre aux besoins propres aux enfants handicapés. UN وقامت أيضا بتنفيذ خطط لتوفير ترتيبات للرعاية الأسرية البديلة لضحايا إساءة معاملة الأطفال، وإهمالهم واستغلالهم، فضلا عن معالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات.
    iv) Aider les autorités maliennes, et coordonner les efforts internationaux, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et du démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire de Ouagadougou et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; UN ' 4` مساعدة سلطات مالي والتنسيق مع الجهود الدولية من أجل من وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح قدماء المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات وجماعات الدفاع الذاتي، وبذلك وفق ما تنص عليه أحكام اتفاق واغادوغو وبعد مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    v) Aider les autorités de transition maliennes à arrêter et exécuter des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des excombattants et de démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux objectifs de réconciliation et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés ; UN ' 5` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي على وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.
    Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.
    ▪ Prier la mission d'aider le gouvernement hôte à prendre en compte, dans les procédures de désarmement, de démobilisation et de réintégration, les besoins propres aux enfants; UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Toutes les sections nationales et les membres associés conçoivent leurs programmes en fonction des besoins et priorités propres aux enfants dans leurs divers pays, axant leur action sur des domaines divers, comme la justice pour mineurs, le travail des enfants, la participation des enfants à la vie du pays et les enfants confrontés à un conflit armé. UN ويقوم جميع الفروع الوطنية والأعضاء المنتسبين بصوغ برامجهم حسب الاحتياجات والأولويات المحددة للأطفال في بلدانهم، مع التركيز على مختلف ميادين العمل، بما فيها قضاء الأحداث، وعمل الأطفال، ومشاركة الأطفال، والأطفال في النزاعات المسلحة.
    :: La législation doit dépénaliser les infractions propres aux enfants et les comportements dictés par la survie et comprendre des garanties pour protéger l'intérêt de l'enfant et son droit d'être traité sans violence ni discrimination, de participer librement et en sécurité aux mécanismes de justice restaurative et de bénéficier d'une aide juridique ou autre; UN :: وينبغي أن تسقط التشريعات الصفة الجنائية عن الجرائم المتعلقة بالمكانة الاجتماعية والسلوكيات المتعلقة بالبقاء على قيد الحياة وأن تشمل ضمانات قانونية لحماية أفضل مصالح الطفل، وحق الطفل في عدم التعرض للعنف والتمييز، وفي المشاركة في الإجراءات القانونية بحرية وأمان في عملية العدالة الإصلاحية بأسرها، وتقديم المساعدة القانونية وصور المساعدة الأخرى ذات الصلة.
    iv) Aider les autorités maliennes, et coordonner les efforts internationaux, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et du démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire de Ouagadougou et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; UN ' 4` مساعدة سلطات مالي والتنسيق مع الجهود الدولية من أجل من وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح قدماء المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات وجماعات الدفاع الذاتي، وبذلك وفق ما تنص عليه أحكام اتفاق واغادوغو وبعد مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    Ledit Agenda met tout particulièrement en lumière les besoins propres aux enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille, au stade de la procédure de l'asile, la nécessité d'assurer leur placement temporaire dans des familles d'accueil ou de leur désigner des tuteurs d'État ou des tuteurs privés et la nécessité de surveiller ces dispositifs. UN وقد أبرز جدول الأعمال الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خلال إجراءات اللجوء السياسي، وكذلك الحاجة إلى الترتيب لوضعهم مؤقتا في رعاية أسر حاضنة، أو تعيين أوصياء حكوميين أو غير حكوميين ورصد هذه الترتيبات.
    Il met tout particulièrement en lumière les besoins propres aux enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille, au stade de la procédure de l'asile, la nécessité d'assurer leur placement temporaire dans des familles d'accueil ou de désigner des tuteurs d'État ou des tuteurs privés et la nécessité de surveiller ces dispositifs. UN ومن الأشياء التي أبرزها جدول الأعمال تحديدا الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم أثناء إجراءات اللجوء، وكذلك الحاجة إلى الترتيب لوضعهم مؤقتا في رعاية أُسر ليست من ذويهم أو تعيين أوصياء أو قيِّمين حكوميين أو غير حكوميين ورصد هذه الترتيبات.
    v) Aider les autorités de transition maliennes à arrêter et exécuter des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et de démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux objectifs de réconciliation et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; UN ' 5` مساعدة السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    v) Aider les autorités de transition maliennes à arrêter et exécuter des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et de démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux objectifs de réconciliation et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; UN ' 5` مساعدة السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    Invoquant l'Accord intérimaire sur la prise en compte des besoins propres aux enfants rapatriés et de leurs droits, signé en mars 2002 pour deux ans par les ministères de l'éducation des entités, les parents ont demandé à l'école de suivre le programme bosniaque et d'accroître la représentation des Bosniaques de souche au conseil d'établissement. UN واحتجاجاً بالاتفاق المؤقت المتعلق بتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال العائدين وإعمال حقوقهم، الذي وقّعه وزراء تعليم الكيانات في آذار/مارس 2002 لمدة عامين، طلب الآباء إلى المدرسة أن تتبع المناهج البوسنية وأن تزيد من تمثيل المتحدرين من أصل بوسني في مجلس الإدارة.
    b) De réviser en profondeur le projet de loi sur l'esclavage moderne afin qu'il vise tous les types d'infractions définis aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif, comme le travail forcé, le transfert d'organes d'un enfant à titre onéreux, l'adoption d'un enfant à des fins lucratives et la vente d'enfants, et qu'il traite de la vulnérabilité et des besoins propres aux enfants victimes. UN (ب) إجراء استعراض شامل لمشروع القانون المتعلق بالرق المعاصر للتأكد من تضمنه جميع أنواع الجرائم المعرفة في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، مثل العمل الجبري ونقل أعضاء الأطفال لتحقيق ربح وتبني الطفل توخياً للربح وبيع الأطفال، وتصديه لأوجه الضعف والاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا.
    Décide de confier à la [mission] le mandat suivant : ... v) aider les autorités de transition [nationalité] à arrêter et exécuter des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et de démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux objectifs de réconciliation et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; UN يقرر أن تشمل ولاية [البعثة] ما يلي: ... ' 5` مساعدة سلطات ... [البلد المعني] في وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.
    Le premier pas consiste à s'assurer que la législation reflète bien les définitions qui figurent dans les normes internationales, y compris leurs aspects propres aux enfants. UN 69 - وتتمثل الخطوة الأولى في ضمان أن تعكس التشريعات وبشكل ملائم التعاريف الواردة في المعايير الدولية بما فيها الجوانب الخاصة بالأطفال.
    21. L'article 11 de la Constitution fédérale accorde une protection particulière aux enfants et aux jeunes, encourage leur développement et leur permet d'exercer eux-mêmes leurs droits, alors que l'article 67 Cst. prévoit que la Confédération et les cantons tiennent compte des besoins de développement et de protection propres aux enfants et aux jeunes en matière de formation, de culture et d'activités extrascolaires. UN 21- تمنح المادة 11 من الدستور الاتحادي حماية خاصة للأطفال والشباب، وتشجع على نموهم وتسمح لهم بإعمال حقوقهم بأنفسهم، في حين أن المادة 67 منه تنص على أن الاتحاد والكانتونات يراعيان الاحتياجات الخاصة بالأطفال والشباب من النمو والحماية في مجال التدريب والثقافة والأنشطة الخارجة عن نطاق المدرسة.
    342. Le Comité note également avec préoccupation le fait que peu a été fait pour pallier les problèmes de santé propres aux enfants à risque, notamment aux enfants des rues, aux travailleurs mineurs, aux enfants prostitués et aux enfants dalits, et pour répondre à leurs besoins particuliers. UN 342- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أنه لم يُبذل سوى جهدٍ ضئيل لمعالجة عوامل الضعف الصحية المحددة للأطفال المعرضين للخطر واحتياجاتهم، بمن فيهم أطفال الشوارع، والأطفال العمال، والأطفال المشتغلون بالجنس، وأطفال الداليت.
    En application de la résolution 2100 (2013) du Conseil de sécurité, la Mission doit aider les autorités de transition maliennes à arrêter et exécuter des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et de démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux objectifs de réconciliation et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés. UN 335 - والبعثة مكلفة، وفقًا لقرار مجلس الأمن 2100 (2013)، بمساعدة السلطات الانتقالية في مالي على وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وحل الميليشيات وجماعات الدفاع عن النفس، بما يتفق مع أهداف المصالحة، ومع أخذ الاحتياجات المحددة للأطفال المسرّحين في الحسبان.
    La législation devrait dépénaliser les infractions propres aux enfants et les comportements dictés par la survie et comprendre des garanties pour protéger l'intérêt supérieur de l'enfant et son droit d'être traité sans violence ni discrimination, de participer librement et en sécurité aux mécanismes de justice réparatrice et de bénéficier d'une aide juridique ou autre. UN 123- ينبغي أن تسقط التشريعات الصفة الجنائية عن الجرائم المتعلقة بالمكانة الاجتماعية والسلوكيات المتعلقة بالبقاء، وأن تشمل ضمانات قانونية لحماية مصالح الطفل الفضلى، وحق الطفل في عدم التعرض للعنف والتمييز، والوصول إلى العدالة والمشاركة في الإجراءات القانونية بحرية وأمان في عملية العدالة الإصلاحية بأسرها، وتقديم المساعدة القانونية وغير ذلك من المساعدات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus