"propriété ou" - Traduction Français en Arabe

    • الملكية أو
        
    • بالملكية أو
        
    • ملكيتها أو
        
    • الممتلكات أو
        
    • يملكها أو
        
    • ملكيته أو
        
    • بملكية أو
        
    • المملوكة أو
        
    • الملكية كلها أو
        
    • تملكها أو
        
    • بالممتلكات الشخصية أو
        
    • التملك أو
        
    • ملكية أو
        
    • ملكية مطلقة أو
        
    • ممتلكات أو
        
    Il serait préférable de pouvoir établir la preuve légale de propriété ou de résidence, mais il ne sera pas nécessaire de fournir une documentation officielle établissant la propriété. UN وبينما سيكون الدليل القانوني على الملكية أو الإقامة هو الأفضل، لن يكون من الضروري الحصول على وثيقة رسمية تثبت الملكية.
    Les questions ayant trait à la propriété ou à la privatisation seront réglées à un stade ultérieur. UN وستُترك مسائل الملكية أو الخصخصة ليتم حلها فيما بعد.
    Le droit de vote n'est pas conditionné par des exigences concernant la propriété ou l'alphabétisation. UN واستمرت تقول إن حق الاقتراع لا يتوقف على أي اشتراطات تتعلق بالملكية أو بالإلمام بالقراءة والكتابة.
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur des biens de consommation UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Cela n'entraîne pas l'annexion de territoires et ne modifie pas le statut des terres, la propriété ou le statut juridique des résidents. UN وهو لا يضم أية أراض ولا يغير وضع أي أرض، ولا ملكيتها أو المركز القانوني لسكانها.
    197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    À cet effet, l'UPB n'a pas connaissance de l'existence de fonds, d'avoirs financiers ni de ressources économiques se trouvant sur le territoire andorran et qui soient propriété ou soient sous le contrôle de personnes ou entités visées dans les différentes annexes ou qui sont désignés par le Comité. UN وفي هذا الصدد، لا تعلم الوحدة بوجود أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية على الأراضي الأندورية يملكها أو يتحكم فيها الأشخاص أو الكيانات المحددة في مختلف المرفقات أو التي تحددها اللجنة.
    propriété ou autre droit acquis par disposition non judiciaire UN حق الملكية أو أي حق آخر يُكتسب من خلال تصرف غير قضائي
    propriété ou autre droit acquis par disposition judiciaire UN حق الملكية أو أي حق آخر يُكتسب من خلال تصرف قضائي
    Pour ne citer qu'un exemple parmi tant d'autres, elle se demande pourquoi les veuves n'ont aucun droit à la propriété ou à une pension. UN واستشهدت بمثال واحد من جملة أمثلة، متسائلة عن السبب الذي يدعوا إلى إنكار حق المرأة في الملكية أو المعاشات.
    Plus de 50 % d'entre eux se sont retrouvés sur le marché du travail à la suite de compressions de personnel liées à la transformation des formes de propriété ou de gestion. UN وخرج منهم إلى سوق العمل أكثر من ٥٠ في المائة نتيجة لتخفيض الموظفين في إطار تغيير أشكال الملكية أو اﻹدارة.
    L'absence d'éléments prouvant la propriété ou la possession peut devenir un obstacle lorsqu'on cherche à obtenir une indemnisation ou un soutien financier pour reconstruire son logement. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    Conséquence de l'inopposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur un bien attaché à un bien immeuble UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة
    Existence d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un bien meuble corporel soumis à un droit de réserve de propriété ou à un droit de crédit-bail UN وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    236. Le Comité estime que Karim Bennani n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens. UN 236- ويخلص الفريق إلى أن شركة " كريم بناني " لم توفر أدلة كافية تثبت حق ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول.
    356. U.P. State Bridge n'a pas présenté de preuve de son droit de propriété ou d'usage du véhicule à moteur en question. UN 356- قصرت شركة U.P. State Bridge في تقديم أية أدلة تثبت سند ملكيتها أو حقها في استخدام السيارة.
    Par ailleurs, en vertu de la Constitution de la Namibie, tous droits de propriété ou droits de contrôle sur des biens détenus par différentes institutions publiques, y compris le Gouvernement du Sud-Ouest africain, ont été attribués au Gouvernement namibien, ou sont passés sous son contrôle. UN وبموجب أحكام دستور ناميبيا، فإن جميع الممتلكات أو السيطرة على الممتلكات من جانب شتى المؤسسات العامة، بما في ذلك حكومة جنوب غربي أفريقيا، قد أصبحت موضوعة في يد حكومة ناميبيا أو تحت سيطرتها.
    Par < < avoir soumis à une mesure de gel > > , on entend un avoir qui est directement ou indirectement la propriété ou sous le contrôle, en Australie, de personnes ou d'entités désignées par le Conseil. UN و ' الأصول القابلة للتجميد` هي الأصول التي يملكها أو يسيطر عليها مباشرة أو غير مباشرة، في أستراليا، أشخاص محددون أو كيانات محددة.
    c) dans le cadre de la vente, ou de la modification du régime de propriété ou du statut juridique, d’une entreprise commerciale d’où sont nées les créances cédées.” UN " )ج( التي تشكل جزءا من بيع مشروع تجاري انبثقت منه المستحقات المحالة ، أو تغيير ملكيته أو مركزه القانوني . "
    Cette disposition ne s'applique pas aux créances relatives à la propriété ou à la possession d'un navire. UN ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات المتعلقة بملكية أو حيازة السفينة.
    Les avoirs susceptibles d'être gelés sont ceux qui sont la propriété, ou sous le contrôle direct ou indirect, en Australie, de personnes désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité des sanctions. UN ويقصد بالأصول الواجبة التجميد الأصول المملوكة أو الخاضعة، في أستراليا، لسيطرة مباشرة أو غير مباشرة لأشخاص ممن يسميهم مجلس الأمن أو لجنة الجزاءات في القائمة.
    Article premier : L’esclavage est l’état ou la condition d’un individu sur lequel s’exercent les attributs du droit de propriété ou certains d’entre eux. UN المادة ١: الرق هو حالة أو وضع أي شخص تمارس عليه السلطات الناجمة بحق الملكية كلها أو بعضها.
    L'interdiction de participation vise le Gouvernement de la République islamique d'Iran, les nationaux et les sociétés constituées en Iran ou relevant de sa juridiction, les personnes physiques, entreprises et organisations agissant en leur nom ou sous leurs instructions, ou les entités qui sont leur propriété ou sous leur contrôle. UN ويستهدف المنعُ من المساهمة في المؤسسات جمهوريةَ إيران الإسلامية والمواطنين والشركات المؤسَّسة في إيران أو الخاضعة لولايتها القضائية، والأشخاص الطبيعيين والشركات والمنظمات التي تعمل باسمها أو بتعليمات منها، أو الكيانات التي تملكها أو تقع تحت سيطرتها.
    Le préjudice peut résulter du seul fait d'une violation d'un droit garanti, même si cette violation ne s'est pas traduite par un acte positif, tel qu'une condamnation pénale ou une atteinte à la propriété ou à la vie privée. UN وقد ينجم الضرر عن مجرد انتهاك لحق مكفول، حتى لو لم يتجسد هذا الانتهاك في فعل مادي، من قبيل إدانة جنائية أو مساس بالممتلكات الشخصية أو الحياة الخاصة().
    c) Promouvoir une politique d'augmentation de l'offre de logements dans le pays, qui aide les secteurs moins favorisés de la population à accéder au logement par la propriété ou la location; UN )ج( تطبيق سياسة تستهدف زيادة العرض من المساكن في البلد، بما يُسهم في زيادة فرص التملك أو الاستئجار - كخيارين سكنيين - أمام القطاعات المنخفضة الدخل من السكان؛
    :: Acte établissant la propriété ou statuts comportant l'indication d'un capital social de 100 000 córdobas; UN :: شهادة ملكية أو مواد تأسيس الشركة تبين رأس مال قدره 000 100 كوردوبات؛
    90. Les demandes d'indemnisation correspondantes font état de dommages subis au Koweït par des locaux détenus en pleine propriété ou occupés au titre d'un bail. UN 90- تتعلق هذه المطالبات بأضرار لحقت بمبان مختلفة مملوكة ملكية مطلقة أو مستأجرة في الكويت.
    Dans d'autres, les déposants accumulent de l'argent pour acheter une propriété ou investir dans une entreprise. UN وفي حالات أخرى قد يقوم المودعون بجمع اﻷموال لشراء ممتلكات أو لاستثمارها في مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus