En pareil cas, les propriétaires de forêts familiales se retrouvent chargés d'exécuter des décisions prises par d'autres. | UN | وفي هذه الحالة، توجد الأسر المالكة للغابات في وضع تتحمل فيه المسؤولية عن تنفيذ قرار اتخذه آخرون من أجلها. |
Il en va de même de l'importance du fait que les forêts et leur gestion durable sont un élément clef de la prospérité des propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires et de leur identité culturelle. | UN | كما لا يوجد فهم واضح لمغزى حقيقة أن الغابات والإدارة المستدامة للغابات يشكلان جزءا أساسيا من رفاهية الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات وهويتها الثقافية. |
Des représentants de l'industrie forestière, du monde universitaire et des associations de propriétaires de forêts ont pris part à la rédaction de la stratégie. | UN | وشارك في أعمال صوغ هذه الاستراتيجية ممثلون لصناعة الحراجة والقطاع الأكاديمي ورابطات ملاك الغابات. |
Les propriétaires de forêts ou les gouvernements pourraient utiliser ce système pour inventorier un plus grand nombre de candidats à l'investissement et examiner leurs offres d'ensemble et leurs antécédents. | UN | ويمكن أن يستغل ملاك الغابات أو الحكومات هذا النظام لتحديد طائفة أوسع من المرشحين المحتملين وتقييم الصفقات اﻹجمالية المعروضة والسجل العملي للمستثمرين المحتملين. |
Les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales sont l'un des grands groupes les plus essentiels à l'exercice d'une gestion durable des forêts. | UN | تُعد الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
Le document vise souvent les propriétaires de forêts et les communautés locales et autochtones, mais sans jamais mentionner spécifiquement les femmes. | UN | وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة. |
Il est essentiel, à cet égard, que les propriétaires de forêts familiales, par leurs connaissances et leur savoir-faire, contribuent aux projets de recherche portant sur une ou plusieurs disciplines. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإنـه من المهم أن تساهم الأسـر المالكة للغابات بمعارفها وخبرتها الفنية في الميدان في مشاريع البحوث ذات الموضوع الوحيـد والمتعددة التخصصات. |
propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires - la capacité sociale et l'identité culturelle, éléments clefs de la mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts | UN | بــاء - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية للأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات باعتبارها العناصر الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
B. propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires de la mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts | UN | باء - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية للأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات باعتبارها العناصر الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
Les propriétaires de forêts familiales ont tout intérêt à adopter une approche équilibrée de la gestion durable des forêts, car ils savent que les générations à venir dépendront aussi des biens et services qu'on en tire. | UN | 12 - وللأسر المالكة للغابات مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات. |
En contribuant à une approche et à une perspective globale et intergénérationnelle de la gestion durable des forêts, les propriétaires de forêts familiales peuvent apporter une contribution importante à la conception de la perspective à long terme nécessaire à ce type de gestion. | UN | ومن خلال الإسهام بنهج ومنظور كليين وعابرين للأجيال إزاء الإدارة المستدامة للغابات، يمكن للأسر المالكة للغابات أن تسهم إسهاما لا يستهان به في تطوير المنظور الطويل الأجل اللازم للإدارة المستدامة للغابات. |
Vu l'absence de données socioéconomiques fiables, on ne sait pas très bien dans quelle mesure la subsistance des propriétaires de forêts familiales dépend de la gestion durable de leurs forêts. | UN | 24 - وبسبب نقص البيانات الاجتماعية - الاقتصادية الموثوق بها، فإنه ليس من المعروف بصورة شائعة إلى أي مدى تعتمد الأسر المالكة للغابات في كسب رزقها على الإدارة المستدامة لغاباتها. |
La mise en œuvre de cette stratégie incombe à l'industrie forestière, au monde universitaire et aux associations de propriétaires de forêts. | UN | 356- وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه الاستراتيجية على كاهل صناعة الحراجة والقطاع الأكاديمي ورابطات ملاك الغابات. |
b) Inviter les établissements financiers à concevoir des mécanismes de prêts appropriés à l'intention des propriétaires de forêts et des collectivités; | UN | (ب) تشجيع المؤسسات المالية على وضع أدوات إقراض ملائمة من أجل ملاك الغابات والمجتمعات القائمة في مناطق حرجية؛ |
Cela peut constituer une aide très utile pour les petits exploitants ou les collectivités propriétaires de forêts à titre privé, mais des difficultés se posent pour accéder aux fonds en question s'ils sont gérés par le ministère des finances. | UN | فهذه الأموال يمكن أن تكون مفيدة جدا في مساعدة ملاك الغابات الخاصّين أو المجتمعات المحلية، ولكن هناك أيضا صعوبات في الحصول عليها إذا ما أُديرت هذه الأموال من قبل وزارات المالية. |
Le grand groupe des agriculteurs et des petits propriétaires forestiers enrichit le débat mené sur les politiques forestières à l'échelon international des connaissances et du savoir-faire des propriétaires de forêts familiales et communautaires. | UN | إن المجموعة الرئيسية للمزارعين وصغار ملاك الغابات تجلب ما لدى أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية في أنحاء العالم من معرفة ودراية فنية إلى مناقشة السياسات الدولية المتعلقة بالغابات. |
m) Inviter les établissements financiers à concevoir des mécanismes de prêts appropriés à l'intention des propriétaires de forêts et des collectivités; | UN | (م) تشجيع المؤسسات المالية على وضع الأدوات المناسبة لإقراض ملاك الغابات والمجتمعات المحلية المرتبطة بها؛ |
Une évaluation adéquate des externalités est donc nécessaire pour monter des mécanismes susceptibles d'indemniser les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales qui fournissent à la société des biens et des services non commercialisés. | UN | ويلزم إجراء تقييم مناسب للعناصر الخارجية، ليكون أساسا لوضع آليات لتعويض الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات عن ما يتكبدونه من تكاليف في توفير السلع والخدمات غير السوقية للمجتمع. |
Le rôle des propriétaires de forêts familiales et des collectivités locales | UN | دور الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات |
Pour les mêmes raisons, le Comité a également reporté la décision sur la demande d'admission de la Confederation of German Forest Owners Associations (Confédération des associations allemandes de propriétaires de forêts). | UN | وللسبب نفسه، أرجأت اللجنة أيضا النظر في طلب اتحاد الجمعيات الألمانية لمالكي الغابات. |
Services consultatifs pour les agriculteurs et les propriétaires de forêts | UN | الخدمات الاستشارية للمزارعين وملاك الغابات |
iii) De mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées, en associant entre autres les populations autochtones, les collectivités locales, les habitants des forêts et les propriétaires de forêts à leur protection et à leur aménagement; | UN | ' ٣` أن تشجع التجدد والاستعادة للغابات المتردية بطرق تتضمن إشراك فئات تشمل السكان اﻷصليين والمجتعات المحلية وقاطني الغابات ومالكي الغابات في مجال حمايتها وإدارتها؛ |
Les propriétaires de forêts privées espèrent que la certification contribuera à promouvoir la consommation du bois et de produits du bois aux dépens de produits moins écologiques, tels que le ciment, l'acier et les plastiques. | UN | ويأمل ملاك الأحراج في أن يساعد إصدار الشهادات على التشجيع على تفضيل استخدام الأخشاب والمنتجات الخشبية على المنتجات الأقل سلامة من الناحية الإيكولوجية مثل الأسمنت والصلب والبلاستيك. |