"prorata de" - Traduction Français en Arabe

    • مناظرة بصورة تناسبية
        
    • بحصص تتناسب مع
        
    • مبالغ تتناسب
        
    • أساس تناسبي
        
    • يتناسب مع معدلات
        
    • بنسبة معدلات
        
    • باستخدام النسبة
        
    • مبلغ متناسب مع معدلات
        
    • متناسبة مع معدلات
        
    • إيرادات متناسبة
        
    • قسم منه يتناسب ومدى
        
    • أساس حصته النسبية
        
    • تتناسب مع معدلات
        
    • بما يتناسب مباشرة مع
        
    • بالتناسب مع معدلات
        
    Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties au prorata de leur taux de contribution entre les autres États Membres, sauf, dans le calcul 1, celles de l'État dont la quote-part atteint le plafond. UN وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1.
    4. Selon les alinéas b) et c) de l'article 4.2 du règlement financier, le solde non utilisé des crédits ouverts est porté au crédit des États Membres au prorata de leur quote-part (conformément au barème des quotes-parts applicable). UN 4- ووفقاً للبند 4-2 (ب) و(ج) من النظام المالي، يُقيَّد لحساب الدول الأعضاء رصيد الاعتمادات غير المنفقة بحصص تتناسب مع اشتراكاتها المقرَّرة (أي وفقا لجدول أنصبة كل منها).
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part au budget de l'ONUSAL. UN وتقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتركاتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Le FNUAP propose de partager, au prorata de son importance, le coût de 33 de ces projets. UN ويقترح الصندوق تقاسم التكاليف على أساس تناسبي في ٣٣ منها.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part au budget de l'ONUSAL. UN وتعيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Le compte de chaque Etat Membre au Fonds de péréquation est crédité au prorata de la contribution dudit Etat au budget de la MONUOR. UN وتصبح الدول اﻷعضاء دائنة بنسبة معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في رواندا - أوغندا.
    vi) Les intérêts créditeurs sont répartis au prorata de la part de chaque fonds à la fin de chaque année, calculée sur la base du montant moyen de son solde mensuel. UN ' 6` يحسب توزيع إيرادات فوائد الصناديق الاستئمانية في نهاية السنة باستخدام النسبة المئوية لمشاركة كل صندوق التي تُحدد على أساس المتوسط الشهري لرصيد الصندوق.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget de la Force. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    La somme des augmentations entraînées par cet ajustement a ensuite été déduite des quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État qui atteint le plafond. UN وبعدها تم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1.
    La somme des montants dont leur contribution avait été réduite a ensuite été ajoutée aux quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, à celle de l'État qui atteint le plafond. UN وجرى تطبيق زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا بلد الحد الأقصى في إطار المسار 1.
    Le solde non utilisé des crédits à expiration de l'exercice biennal est reversé aux Membres à la fin de la première année financière suivant l'exercice biennal, déduction faite des arriérés de contribution afférents à cet exercice, et porté à leur crédit au prorata de leur quote-part, conformément aux dispositions des articles 4.2 c) et 5.2 d) du présent règlement; UN ويُسَلَّم للدول الأعضاء في نهاية السنة المالية الأولى التالية لفترة السنتين رصيدُ الاعتمادات غير المستعمل في نهاية فترة السنتين، بعد أن تخصم منه أية اشتراكات من الأعضاء تتعلق بفترة السنتين تلك تظل غير مدفوعة، ويقيّد لحساب الدول الأعضاء بحصص تتناسب مع اشتراكاتها المقرّرة وذلك وفقا لأحكام البندين 4-2 (ج) و5-2 (د) من النظام المالي؛
    Le solde non utilisé des crédits à expiration de l'exercice biennal est reversé aux Membres à la fin de la première année financière suivant l'exercice biennal, déduction faite des arriérés de contribution afférents à cet exercice, et porté à leur crédit au prorata de leur quote-part, conformément aux dispositions des articles 4.2 c) et 5.2 d) du présent règlement; UN ويُسَلَّم للدول الأعضاء في نهاية السنة المالية الأولى التالية لفترة السنتين رصيدُ الاعتمادات غير المستعمل في نهاية فترة السنتين، بعد أن تخصم منه أية اشتراكات من الأعضاء تتعلق بفترة السنتين تلك تظل غير مدفوعة، ويقيّد لحساب الدول الأعضاء بحصص تتناسب مع اشتراكاتها المقرّرة وذلك وفقا لأحكام البندين 4-2 (ج) و5-2 (د) من النظام المالي؛
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de l'Equipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leurs quotes-parts au budget de l'ONUSAL. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Le bâtiment est géré par un Comité de gestion conjointe, les frais de fonctionnement étant répartis entre les occupants au prorata de la surface occupée. UN وتتولى إدارة المبنى لجنة إدارة مشتركة، ويجري اقتسام التكاليف التشغيلية للحيز المكاني فيما بين شاغليه على أساس تناسبي.
    Les travailleuses qui ont moins de 12 mois d’ancienneté bénéficient d’un congé au prorata de la durée de leurs services. UN ويمنح استحقاق اﻹجازة على أساس تناسبي للعاملات اللائي تقل مدة خدمتهن عن ١٢ شهرا.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part au budget de la FORPRONU. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget de la MONUG. UN وتقيد مبالغ لحساب الدول في الصندوق بنسبة معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. ١٢ - التبرعات العينية -
    iv) Les intérêts créditeurs sont répartis au prorata de la part de chaque fonds à la fin de chaque année, calculée sur la base du montant moyen de son solde mensuel; UN ' 4` يُحسب توزيع إيرادات فوائد الصناديق الاستئمانية في نهاية السنة باستخدام النسبة المئوية التي يشارك بها كل صندوق على أساس المتوسط الشهري لرصيد الصندوق.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FORPRONU. UN ويقيد في هــذا الصنــدوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Le revenu anticipé a été calculé sur la base du revenu effectif pour les sept premiers mois de 1990, au prorata de la durée du contrat restant à courir. UN وقد حسبت الإيرادات المتوقعة على أساس الإيرادات الفعلية عن الأشهر السبعة الأولى من عام 1990، مع احتساب إيرادات متناسبة بالنسبة للفترة المتبقية من العقد.
    Si la réconciliation se révèle impossible et que le mari est totalement ou principalement responsable de mauvais traitements, la décision doit être de les séparer par voie de divorce irrévocable. Si c'est la femme qui est principalement responsable de mauvais traitements ou que les torts sont partagés, la décision doit être la séparation et le versement de la dot soit intégralement soit au prorata de la période de mauvais traitements. UN ومهمة الحكمين الاجتماع بالزوجين و بذل الجهد الكافي للإصلاح بين الزوجين وفي حال العجز وكانت الإساءة أو أكثرها من الزوج قرر التفريق بطلقة بائنة، وإذا كان أكثرها من الزوجة أو مشتركة بينهما قرر التفريق على تمام المهر أو على قسم منه يتناسب ومدى الإساءة.
    Il ne demande pas à être indemnisé des pertes de la coentreprise au prorata de sa participation mais de la totalité de ces pertes. UN ولا يطالب صاحب المطالبة بخسائر المشروع المشترك على أساس حصته النسبية فيه، بل بمائة في المائة من خسائر المشروع المشترك.
    Cela signifie par exemple que le loyer d'un bureau du HCR sera scindé entre les composantes de < < programmes > > et d'< < appui au programme > > du budget administratif dans un pays au prorata de la valeur en dollars E.-U. des postes de chaque catégorie dans ce bureau. UN وهذا يعني أن ثمن إيجار أحد المكاتب القطرية للمفوضية، سيقسم على سبيل المثال، بين مكونات الميزانية الإدارية لفئتي البرنامج ودعم البرنامج بما يتناسب مباشرة مع قيمة الوظائف بالدولار الأمريكي في كل فئة في ذاك المكتب.
    Les États Membres sont crédités des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la MONUC. UN وتقيد هذه المبالغ كأصول لحساب الدول في الصندوق بالتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus