"prorogée" - Traduction Français en Arabe

    • تمديدها
        
    • تمدد
        
    • وتجدد
        
    • مددت
        
    • مُددت ولايتها
        
    • الممددة
        
    • والذي مدد
        
    • تمديد العمل
        
    • للتمديد
        
    • لفترة إضافية
        
    • تمديد صلاحية
        
    • تمديد مدة
        
    • تمديده حاليا
        
    • تمديد آخر
        
    • تمديد هذه
        
    À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois, mais peut être renouvelée autant de fois que l'intérêt public l'exige. UN ومتى انقضت هذه الفترة، أمكن تمديدها شهراً بقرار معلَّل، لكن يمكن تجديدها كلما اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    Le Gouvernement kirghize a demandé une prolongation de son programme pour qu'il soit synchronisé avec sa stratégie de développement national, qui a été prorogée jusqu'à la fin 2011. UN طلبت حكومة قيرغيزستان تمديد برنامجها لكي يتزامن مع استراتيجية التنمية الوطنية التي تم تمديدها حتى نهاية عام 2011.
    Il faut en règle générale fixer une durée aux régimes des sanctions, qui ne pourra être prorogée que par décision du Conseil de sécurité. UN وتحتّم القاعدة تحديد آجال لنظم الجزاءات، على ألا تمدد إلا بقرار من مجلس الأمن.
    Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين.
    L'habilitation des écoles locales par la Middle States Association a été prorogée jusqu'au 1er mai 2001. UN 49 - وقد مددت رابطة الولايات الوسطى اعتمادها للمدارس المحلية إلى أول أيار/مايو 2001.
    7. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996 et prorogée par sa résolution 1305 (2000) du 21 juin 2000 de coopérer pleinement; UN 7 - يطلب إلى مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات التي أذن بها المجلس في القرار 1088 (1996) المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 والتي مُددت ولايتها بموجب القرار 1305 (2000) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2000، أن يتعاونا معا تعاونا تاما؛
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission, et son offre cessera d'être valide à l'expiration de la période de validité non prorogée; UN ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون سقوط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة.
    Le Comité a été mis en place à titre d'essai pour une période initiale d'un an, qui a ensuite été prorogée. UN وأنشئت اللجنة لفترة تجريبية أولية مدتها سنة واحدة، تم تمديدها في وقت لاحق.
    Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب.
    Si, à l'expiration de cette période, la prospection n'a pas encore pris fin, le prospecteur peut demander que cette période soit prorogée de dix ans encore. UN وللمنقب، إذا لم ينتــه التنقيب بانقضاء هــذه الفترة، أن يطلب تمديدها لفترة أخرى تصل إلى ٠١ سنوات.
    Les fournisseurs de services sont admis à titre temporaire, pour une période de 2 ans, pouvant être prorogée pour deux autres années. UN ويسمح لمقدمي الخدمات بالدخول المؤقت لفترة عامين يمكن تمديدها لعامين آخرين.
    Désormais, les parents d'enfants gravement malades peuvent prendre un congé de cinq mois, période qui peut être prorogée de neuf mois au maximum. UN ففي حالة الأطفال المصابين بأمراض خطيرة أصبحت مدة الإجازة الآن خمسة شهور يمكن تمديدها إلى تسعة شهور.
    Bien entendu, cette période sera encore prorogée si la situation l'exige. UN وسوف تمدد هذه الفترة بالطبع وفقا لمقتضيات الحال.
    La durée de leur mission allait être presque systématiquement prorogée au-delà des trois semaines initiales. UN وكانت فترة مهمتهم تمدد تقريبا بانتظام في ما بعد فترة الثلاثة أسابيع الأولية.
    Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين.
    Conformément à l'article 7 de l'Accord, les États et entités qui appliquaient l'Accord à titre provisoire cessent de ce fait d'être membres de l'Autorité, sauf si leur qualité de membre est prorogée dans les formes prévues par l'Accord. UN ووفقا للاتفاق، فإن العضوية في السلطة بالنسبة للدول والكيانات التي تطبقه بشكل مؤقت وفقا للمادة ٧ منه تنتهي عند دخول الاتفاق حيز التنفيذ إلا إذا مددت على النحو الذي ينص عليه الاتفاق.
    7. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996 et prorogée par sa résolution 1305 (2000) du 21 juin 2000 de coopérer pleinement; UN 7 - يطلب إلى مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات التي أذن بها المجلس في القرار 1088 (1996) المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 والتي مُددت ولايتها بموجب القرار 1305 (2000) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2000، أن يتعاونا معا تعاونا تاما؛
    Phase IV, prorogée et élargie par la résolution 1153 (1998) UN العمليات في إطار المرحلة الرابعة الممددة/الموسعة بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨(
    61. Dans l’appel global interorganisations lancé pour la période de septembre 1995 à août 1996, qui a été prorogée jusqu’au 31 décembre 1996, le système des Nations Unies demandait un montant de 114 593 853 dollars; des contributions ont été annoncées et reçues pour un montant de 89 314 840 dollars. UN ٦١ - ناشد نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات الذي يغطي الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ إلى آب/أغسطس ١٩٩٦ والذي مدد إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ ناشد تقديم مبلغ ٨٥٣ ٥٩٣ ١١٤ دولارا فاستلم مبلغ ٨٤٠ ٣١٤ ٨٩ دولارا في شكل تعهدات معلنة وتبرعات.
    Ultérieurement, une version amendée a été prorogée jusqu'au 31 juillet 2008 puis à deux nouvelles reprises jusqu'au 31 juillet 2010. UN وفي وقت لاحق، تم تمديد العمل بصيغة معدلة حتى 31 تموز/يوليه 2008، وجرى التمديد مرتين حتى 31 تموز/يوليه 2010.
    Les parties demandent que la durée de la mission soit initialement de 90 jours, mais qu'elle puisse être prorogée au besoin. À cet effet, les parties et les pays garants prendront sans délai les dispositions requises. UN ويطلب الطرفان أن تكون مدة البعثة، مبدئيا، ٩٠ يوما قابلة للتمديد عند الضرورة، وهو ما سوف يتخذ الطرفان والبلدان الضامنة، بشأنه، الترتيبات اللازمة فورا.
    Ils sont normalement engagés pour une période de trois ans, y compris une période de stage de 12 mois qui, dans des cas exceptionnels, peut être prorogée d'une année au plus. UN ويمنح التعيين المحدد المدة، وهو التعيين الذي له تاريخ انتهاء معين في كتاب التعيين، لمدة ثلاث سنوات عادة، على أن تكون الـ 12 شهرا الأولى منها فترة اختبار يمكن تمديدها في حالات استثنائية لفترة إضافية مدتها سنة واحدة.
    La licence peut être prorogée pour une durée totale de six ans, des droits de licence de plus en plus élevés étant dus au Gouvernement botswanais lors de chaque prospection. UN ويمكن تمديد صلاحية رخصة الاحتفاظ لمدة مجموعها ست سنوات، مع تصاعد رسوم الترخيص واجبة السداد لحكومة بوتسوانا.
    L'une de ces réunions a eu lieu pendant deux ans, mais elle a maintenant été prorogée de deux autres années. UN وأحد هذه الاجتماعات عبارة عن اجتماع خبراء متعدد السنوات لمدة سنتين، ولكن تقرر تمديد مدة عقد هذا الاجتماع لسنتين أخريين.
    Le Comité note avec préoccupation que la décision de suspension qui a été prorogée jusqu'à la fin d'août 2005, a déjà eu des incidences négatives sur les mariages et la vie de famille de milliers de femmes arabes israéliennes et de femmes palestiniennes des Territoires occupés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أمر التعليق، الذي جرى تمديده حاليا حتى نهاية آب/أغسطس 2005، قد أضر فعلا بزيجات النساء العربيات الإسرائيليات والنساء الفلسطينيات من الأراضي المحتلة وحياتهن الأسرية.
    Ils ont fait observer que la période de transition ne serait plus prorogée. UN وأشاروا إلى أنه لن يكون هناك تمديد آخر للفترة الانتقالية.
    À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois et ainsi de suite, de mois en mois, aussi longtemps que l'intérêt public l'exige. UN ويجوز تمديد هذه الفترة بعد انقضائها بقرار معلَّل لمدة شهر، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تقتضي ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus