"prorogés" - Traduction Français en Arabe

    • تمديدها
        
    • تمديد مواعيد تصفية
        
    • تمديدهما
        
    • طلبات تمديد
        
    • فترة تمديد
        
    Les délais impartis pour la présentation des projets seront strictement respectés et ne pourront être prorogés que dans des circonstances exceptionnelles. UN ويلزم كذلك التقيد الصارم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم مشاريع المقترحات ولن يتم تمديدها إلا في ظروف استثنائية.
    Les deux mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرتان في غضون المهلة الزمنية بعد تمديدها على هذا النحو.
    Ces délais peuvent être prorogés d'un commun accord avec les requérants. UN يمكن تمديدها إذا وافق أصحاب الطلب على ذلك.
    Par ailleurs, les attestations de vérification ne sont exigées que six mois après la date d'achèvement du sous-projet et plus de 50 % des projets ont été prorogés. UN وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع.
    Le Comité a examiné quatre dossiers de prorogation de contrat d'une valeur de 1,12 millions de dollars, et noté que deux contrats avaient été prorogés au-delà de leur date d'expiration. UN استعرض المجلس أربعة ملفات قضايا لتمديد العقود تبلغ قيمتها 1.12 مليون دولار، ولاحظ أن عقدين تم تمديدهما بعد تاريخ انتهائهما.
    Les mandats de la majorité des missions politiques spéciales dont il est question dans le présent rapport ont été prorogés ou reconduits jusqu'en 2011. Pour les quelques autres qui ne l'ont pas été, la prorogation ou la reconduction a été demandée au Conseil de sécurité. UN 2 - تم تجديد أو تمديد ولايات معظم البعثات السياسية الخاصة المشار إليها في هذا التقرير حتى عام 2011، وعرضت طلبات تمديد أو تجديد ولايات البعثات القليلة المتبقية على نظر مجلس الأمن أو هي في طريقها إليه.
    Embargo sur les armes et interdiction de voyager prorogés pour une période de UN فترة تمديد حظر توريد الأسلحة وحظر السفر
    I. PAYS OU TERRITOIRES OÙ DES RÉGIMES D'EXCEPTION ONT ÉTÉ PROCLAMÉS AVANT JUIN 1997 ET prorogés PAR LA SUITE UN أولاً- البلدان أو الأقاليم التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ قبل حزيران/يونيه 1997 وتم تمديدها بعد هذا التاريخ
    Les deux mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرتان في غضون المهلة الزمنية بعد تمديدها على هذا النحو.
    Des traités portant sur une vaste gamme d'armes de destruction massive ont été aussi négociés, prorogés, renforcés ou sont entrés en vigueur. UN وثمة معاهدات تتعلق بمجموعة واسعة من أسلحة الدمار الشامل جرى التفاوض بشأنها أو تم تمديدها أو تعزيزها أو دخلت حيز النفاذ.
    1 437 engagements de fonctionnaires recrutés sur le plan international et 36 engagements de fonctionnaires recrutés sur le plan national ont été prorogés. UN 437 1 عقدا لموظفين دوليين و 36 عقدا لموظفين وطنيين تم تمديدها
    Les visas sont valables pour une période initiale de 30 jours et peuvent être prorogés au maximum pour 30 jours. UN وتمتد صلاحية التأشيرات في الفترة الأولية 30 يوما ويجوز تمديدها لفترة إضافية أقصاها 30 يوما.
    De plus, certains bureaux ou commissions ont reçu des mandats d'une durée inférieure à un an qui ont par la suite été prorogés à plusieurs reprises pour des périodes de trois ou six mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في بعض الحالات تكليف مكاتب أو لجان بولايات قصيرة تقل مدة كل منها عن سنة واحدة ثم تم تمديدها لفترات متعاقبة تراوحت كل منها بين ثلاثة وستة أشهر.
    En novembre 2009, la FINUL a rappelé au personnel de la Section des achats de surveiller les contrats de près afin de s'assurer qu'ils sont prorogés à temps. UN 32 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ذكَّرت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان موظفي قسم المشتريات برصد العقود عن كثب لكفالة تمديدها في الوقت المناسب.
    En réponse à une question, elle a indiqué que les cadres de coopération qui avaient été prorogés dans sa région seraient évalués en 2000 et a confirmé que le PNUD coopérait avec l'Union européenne dans les pays concernés. UN وأشارت، في ردها على سؤال أثير سابقا أثناء المناقشة، إلى أن أطر التعاون القطرية التي تم تمديدها في منطقتها سوف تكون موضع استعراضات في عام 2000، وأكدت أن البرنامج الإنمائي يتعاون مع الاتحاد الأوروبي في البلدان ذات الصلة.
    2. Toutefois, au fil des ans, les mandats de certaines de ces missions ont été systématiquement prorogés de sorte qu'on ne peut plus vraiment considérer les dépenses correspondantes comme imprévues. UN ٢ - بيد أن ولايات عدد من هذه البعثات جرى تمديدها على مر السنين وأخذ التنبؤ بنفقاتها طابعا منتظما لم يعد من الممكن معه اعتبارها نفقات غير منظورة.
    Le Comité constate qu'au cours de l'exercice 2010-2011, 21 contrats ont été approuvés ou prorogés a posteriori au Siège de l'ONU, les biens ou services en question ayant été intégralement ou partiellement reçus avant l'établissement d'un contrat formel. UN 114 - ويلاحظ المجلس أنه تم في فترة السنتين 2010-2011 الموافقة على 21 عقدا أو تمديدها بأثر رجعي في مقر الأمم المتحدة أين تم استلام السلع أو الخدمات ذات الصلة كلية أو جزئيا قبل إصدار عقد رسمي.
    Dans ce contexte, nous insistons sur le fait que des régimes de sanctions ne devraient pas être imposés, élargis ou prorogés tant que tous les moyens pertinents de règlement pacifique des différends n'ont pas été épuisés, conformément aux Chapitres VII et VIII de la Charte, et tant qu'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme n'a pas été effectué, de manière à protéger la population des pays visés. UN ونطالب في هذا السياق بضرورة عدم اللجوء إلى أسلوب فرض الجزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها، إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات، بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق، وبعد إجراء دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل، بما يكفل عدم تضرر شعوب الدول المعنية بها.
    Par ailleurs, les attestations de vérification ne sont exigées que six mois après la date d'achèvement du sous-projet et plus de 50 % des projets ont été prorogés. UN وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع.
    À la FINUL, le Comité a examiné quatre dossiers de prorogation de contrat d'une valeur de 1 120 000 dollars, et noté que deux contrats avaient été prorogés au-delà de leur date d'expiration. UN 96 - وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، استعرض المجلس أربعة ملفات قضايا لتمديد العقود تبلغ قيمتها 1.12 مليون دولار، ولاحظ أن عقدين تم تمديدهما بعد تاريخ انتهائهما.
    Les mandats de la majorité des missions politiques spéciales visées dans le présent document ont été reconduits ou prorogés en 2007; pour les autres, les demandes de prorogation ou de reconduction ont été soumises au Conseil de sécurité ou vont l'être sous peu. UN 3 - لقد جُدِّدت أو مُدِّدت إلى عام 2007 ولايات غالبية البعثات السياسية الخاصة المعروضة هنا، وقد عُرضت على مجلس الأمن طلبات تمديد أو تجديد البعثات القليلة الباقية أو يجري العمل لعرضها عليه.
    Embargo sur les armes et interdiction de voyager prorogés pour UN فترة تمديد حظر توريد الأسلحة وحظر السفر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus