"prospéré" - Traduction Français en Arabe

    • ازدهرت
        
    • ازدهر
        
    • أزدهرت
        
    • إزدهرت
        
    • وازدهرت
        
    La vie qui a prospéré dans les jours glorieux du Permien, avant que l'enfer se déchaîne. Open Subtitles الحياةُ التي ازدهرت ماضياً في أيام مجد العصر البرمي قبل أن يُحرر الجحيم.
    Ces personnes sont parties en emportant tous leurs biens et il semblent qu'elles aient prospéré après avoir quitté le pays. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر.
    En Amérique du Nord, les < < native studies centers > > ont prospéré. UN وفي أمريكا الشمالية، ازدهرت مراكز الدراسات المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Ainsi, l'islam a prospéré dans notre sous-continent pour plus de 1 300 ans et l'Inde moderne compte 150 millions de membres de l'Oumma. UN وهكذا ازدهر الإسلام في شبه قارتنا على مر أكثر من 1300 سنة، ويوجد في الهند الحديثة 150 مليون فرد منتمين إلى الأمة الإسلامية.
    Tu n'as pas seulement survécu dans le caniveau, tu y as prospéré. Open Subtitles ليس نجوت من البؤس وحسب، بل من رحم المعاناة أزدهرت.
    Sous ma garde, Terminal Island et La Course à la mort ont prospéré. Open Subtitles تحتَ رقباتي, إزدهرت جزيرة "تيرمينال" وسباق الموت
    Les royaumes qui ont prospéré dans les anciennes régions du Touran, de la Transoxiane et du Turkestan ont marqué avec éclat le développement de la culture mondiale. UN كما أن الممالك التي ازدهرت في أقاليم توران وترانسوكشيان وتركستان القديمة قد تركت بصمات واضحة على تطور الثقافة العالمية.
    L'antisémitisme a même prospéré dans des communautés où n'ont jamais vécu de juifs tout en étant un prélude à la discrimination d'autres groupes. UN وقد ازدهرت معاداة السامية حتى في المجتمعات التي لم يعش اليهود فيها على الإطلاق، وكانت نذيرا بالتمييز ضد الآخرين.
    En revanche, les coopératives de travaux agricoles, dont les membres ne sont pas nécessairement propriétaires des terres exploitées, ont rarement prospéré. UN ومن ناحية أخرى، قلما ازدهرت تعاونيات الفلاحة التي لا يملك أعضاؤها اﻷراضي بالضرورة.
    Depuis la guerre, les îles Falkland ont prospéré et se sont développées bien mieux que l'on ne s'y attendait. UN ومنذ الحرب، ازدهرت جزر فوكلاند وتطورت تطورا يفوق التوقعات.
    Ton père était un homme bon. Le royaume a prospéré. Open Subtitles والدكِ كان صالحًا، المملكة ازدهرت في عهده.
    Ils y ont prospéré et, comme les autres habitants des îles Malvinas, ont pu exercer pleinement les droits garantis par la Constitution de l'Argentine à tous les habitants du pays. UN وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد.
    La mer Méditerranée, par exemple, autour de laquelle de grandes civilisations ont prospéré, est actuellement traversée par des personnes qui paient d'impitoyables exploiteurs et parfois deviennent leurs victimes. UN وعلى سبيل المثال، فإن البحر الأبيض المتوسط، الذي ازدهرت حوله حضارات عظيمة، يجتازه أفراد يدفعون ثمنا لبعض المستغلين القساة، ويصبحون في بعض الأحيان من ضحاياهم.
    L'Ordre y a prospéré pendant plus de deux siècles; ce qui explique son activité politique et hospitalière, de même que sa présence à l'heure actuelle à Jérusalem, notamment dans la région de Bethléem. UN وقد ازدهرت هناك طيلة أكثر من قرنين، مما يوضح اهتمامها السياسي وأنشطتها المتعلقة بالمستشفيات، وهو ما أدى إلى وجودها الحالي في القدس، وبخاصة في منطقة بيت لحم.
    Tout au long de l'histoire de l'humanité, de grandes civilisations ont prospéré grâce aux efforts collectifs et aux échanges entre les peuples et les nations de connaissances et d'idées diverses. UN لقد ازدهرت الحضارات العظيمة على مدى تاريخ البشرية من خلال عملية جماعية قوامها المساعي المشتركة بين الشعوب واﻷمم من ذوي الثقافات والتوجهات المتنوعة والتفاعل فيما بينهم.
    Néanmoins, à mon avis, au-delà des ténèbres et de la fatalité, on peut encore discerner une beauté véritable dans les couches profondes de l'histoire. Je peux affirmer avec certitude que, dans l'ensemble, la vie humaine s'est épanouie spirituellement et a prospéré matériellement. UN ولكنني أرى مع ذلك، أن هناك جمالا حقيقيا يمكن تبيﱡنه بين طيات التاريخ اﻷكثر عمقا خلف الظلمة والمصير المشؤوم، وفي مقدوري أن أؤكد بكل ثقة، أن الحياة البشرية، بوجه عام، قد ازدهرت روحيا وماديا.
    Horace après Horace, Pete après Pete, sans aucun enfoiré dans le tas, et de comment ce bar a prospéré jusqu'à cet Horace et ce Pete. Open Subtitles هوراس يلي هوراس وبيتي يليه بيتي ليس احمقا في باقة وكيف ازدهر هذا المكان حتى هوراس وبيتي الحاليين
    Pourtant, à mon retour, non seulement il a survécu, mais il a prospéré. Open Subtitles وإذا بي حين عدتُ، فلم أجده حيًّا فقط، بل وإنّه ازدهر.
    Mais étant donné que les anciennes structures de l'ordre public se sont effondrées avant que de nouvelles puissent être mises en place, un vide s'est créé dans lequel le trafic des drogues et même la production ont prospéré. UN إلا أنه مع انهيار هياكل إنفاذ القانون القديمة قبل أن يتم إرساء هياكل جديدة، نشأ فراغ ازدهر فيه الاتجـــار بالمخدرات بل وانتاجها أيضا.
    Ceux qui le faisaient ont prospéré. LA CHEVELURE DE MARS Open Subtitles المحلات التي تعاملت معنا أزدهرت
    Ce système a par la suite prospéré, notamment en Colombie, où la première banque de microcrédit a été créée en 1962. UN وازدهرت هذه القروض فيما بعد، لا سيما في كولومبيا، حيث أُنشئ أول مصرف للقروض المتناهية الصغر في عام 1962.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus